人気の記事一覧

【翻訳】オースティン『自負と偏見』はどの翻訳を読めばいい?

写真日記 2024/04/5 「友人Pとひさびさの頂へ」

はじめまして、あづさです。

本読み——近況。

1か月前

本読み(その2)——なぜ遅読になるか。

1か月前

セレンディピティを生み出すためには

言語を変えて伝えるってどうすることなのか

読書感想『翻訳家じゃなくてカレー屋になるはずだった』

本読み(その3)——「影響」について。

3週間前

書店パトロール50 私の芸術的菩薩

10日前

はじめましての自己紹介

30歳の私のビックドリーム!

翻訳者になりたいと思ったら、まずするべきこと

とても尊敬している 字幕翻訳家の戸田奈津子さんの 記事をこの前見つけて 自分が好きなことを 真っ直ぐ追いかける人って眩しいし そういう方の言葉って力があって 魅力的だなあ 自分を知ることって深い よかったら読んでみてください☺️ https://mimosa-mag.prudential.co.jp/_ct/17668378

note創作大賞応募作品 恋愛小説部門 短編小説「29歳」(再投稿)

「全翻訳リスト」について

4か月前

「きのう、何読んだ?」2024/6/1〜2024/6/7

3週間前

【一人は深田萌絵氏、もう一人は玉山富士子である】

「即利用可」 日本語から外国語への翻訳業務委託契約書 雛形 すぐにご利用いただけます。

¥3,980

初投稿 翻訳家のたまご