レイン・バード/怒りの解放

Rain Bird - Love And Rockets Rain bird dives through the hole 雨の鳥が飛び込む In a broken guitar 壊れたギターの穴に Rain bird sings a song so sad in blue 雨の鳥は憂鬱で悲しげな歌を歌う Like a stranded insect 接着剤のボウルに捕われ Stuck in a bowl of glue 取り残された昆虫のように…

【ディクテーション無料練習会】翻訳者(書き起こし)や通訳者を目指す方

最近、通訳の仕事がめっきりと増えて思ったことがある。 インドやドバイの方の英語を通訳する必要が多く、普通の英語力だけじゃだめだと。 それで、またTEDを使ってディクテーションやシャドーイングを開始している。 TOEICが高くても書き起こしは難しい翻訳スクール:CarpeDiemで、翻訳の仕事など…

ナボコフ 詩抄 (6) Translated by Toshiya Kawamit…

  支配者 聖なる無色透明は うすむらさきの空の下 魔法つかいの弟子たちが 命じたままに 赤裸々に ヘビにしっぽを噛ませたら あなたに おくる 腕輪です あなたに すべてを あげましょう なんて 可憐な お姫さま わたしの話は退屈で あくびの頬に くちづけを わたしのすべてを 満天の むか…

太陽光の入射を減らす温暖化対策技術への批判で、ビル・ゲイツが先進国白人男性グループ…

今週のScience記事に「ソーラー・ジオエンジニアリングのリスク」という記事が上がっていた。気候を操作して地球温暖化を軽減する技術、ジオエンジニアリングの中でも、成層圏に微粒子をまいて太陽光の入射を減らす技術Stratospheric Aerosol Injection (SAI)に対する懐疑論だ。 3月には米国アカデミ…

老舎 『断魂槍』 (9)

 周囲はまたも沸き返った。王三勝は汗にまみれ、もう槍を拾おうとはせず、大きく眼を剥き、その場に突っ立っていた。老人はヌンチャクを投げすてると、長衣を拾い上げ、やはり足を引きずりながらも、歩くのは速かった。長衣を腕にかけ、彼は王三勝に歩み寄って肩を叩き、「また修行してきな、兄弟!」…

Solve.Care LightPaper翻訳

Healthcare領域にコミットしているBC企業で、おそらく一番活動的なSolve.CareのLightPaperを日本語に翻訳しました。 これは、実際に会社にメールして掲載について許可を貰っています。ですが、公式の英語のOriginal paperとは同列な意味合いを持たないので、英語版の理解の補助として使ってもらえれば…

【訳詩】 George Herbert, “Death”

ジョージ・ハーバート (1593–1633)「死」 原文Death, thou wast once an uncouth hideous thing,                     Nothing but bones,           The sad effect…

東京オリンピック開催って誰が決めるの? What it takes~ ~の資質があ…

どうやら賛否両論がある中、東京オリンピックは開催されそうですね。 オリンピックの開催って、どこに主権があるのか、誰が決めるのかが結局よく分からない、といったことを世界中に知らしめた出来事になってしまいましたね。 開催の可否はともかく、このコロナ下の中、開催するならするでやはり日本…

6月12日(土)今日のアファメーション

I love Life! 私は「人生」が大好き! I look forward to every moment. どんな瞬間も心待ちにしている。 (Quote from  “Louise Hay’s I CAN DO IT 2021 Calendar”)  (ルイーズ・ヘイの I CAN DO IT 2021 Calendarより引用・私訳) 💜アファメーションとは💜 A…

監訳作業の手順

『フレームワークで考える内科診断』では、自分でも翻訳を担当するものの、主な役割は監訳ということで、こちらは翻訳とは異なる手順で作業をする。 翻訳をするときには、原文を章単位などひとかたまりでザッと読んでしまって、全体の流れを掴んだあと、アタマから順にチビチビとゴリゴリと訳していく…