人気の記事一覧

他人の日記

夏を諦めて|残暑/01 #4|安達眞弓

近況——偶然について。

1か月前

オランダ留学の夢を実現したら、そこはまさかの地獄だった話

原稿の海に溺れない生活がやってきた

やさしい翻訳塾の最終日。

3週間前

翻訳本を読み始めて

通訳者・翻訳家は裏切り者なのかを定義してみよう / 入江風子

漫画AI翻訳、現場の意見は反映されているのか?

ゲーム翻訳!

1か月前

三人の購読者

1日前

伝えるということの可能性 ~ 翻訳家

【翻訳】オースティン『自負と偏見』はどの翻訳を読めばいい?

読書記録〝日本語は難しい〟

11日前

『ひとりだから楽しい仕事 日本と韓国、ふたつの言語を生きる翻訳家の生活(クォン・ナミ/藤田麗子=訳/平凡社)』、読了。

松永美穂『世界中の翻訳者に愛される場所』

「洋画は字幕版で観るのがいちばんしっくりくる」んだよなぁ。って話。

フランス語翻訳で使っている辞書とその付き合い方

翻訳家になったつもりで韓国エッセイを翻訳してみたら

2024/9/9~2024/9/13 記録

1日前

JATに入会しました!

2か月前

はじめまして、あづさです。

写真日記 2024/04/5 「友人Pとひさびさの頂へ」

五月三十五日

2日前

アメリアのミニ翻訳コンテスト結果!

2週間前

本読み——近況。

3か月前

戯曲を読み込み、俳優が舞台で何かを起こすための「設計図」を描く/翻訳家の仕事

本読み(その2)——なぜ遅読になるか。

3か月前

文化人物録63(鴻巣友季子)

セレンディピティを生み出すためには

7月の振り返り♪

1か月前

言語を変えて伝えるってどうすることなのか

冬の心(1)

1か月前

なる早。。。

2か月前

本読み(その3)——「影響」について。

3か月前

冬の心(その2)——シテ島のアトリエ。

¥200
1か月前

なんとなく浮かんだ将来の展望

1か月前

書店パトロール50 私の芸術的菩薩

2か月前

ミュージカル翻訳!

冬の心(その3)——出会いの場面。

¥200
1か月前

やさしい翻訳塾:映像翻訳♪

2か月前

冬の心(その4)——ラショーム先生

¥200
3週間前

函館美術館「長谷川潾二郎とその兄弟~越境する表現者たち~」あすまで!

2か月前

「ニッポン放浪記」

1か月前

冬の心(その5)——ラヴェルのヴァイオリン・ソナタ。

¥200
9日前
再生

~在宅ワーク中のヘルシーおやつ~ミルクたっぷりコーヒーゼリー 浅野正憲(翻訳家)

1か月前

30歳の私のビックドリーム!

とても尊敬している 字幕翻訳家の戸田奈津子さんの 記事をこの前見つけて 自分が好きなことを 真っ直ぐ追いかける人って眩しいし そういう方の言葉って力があって 魅力的だなあ 自分を知ることって深い よかったら読んでみてください☺️ https://mimosa-mag.prudential.co.jp/_ct/17668378