翻訳物の本がどうも苦手。言い回しが古いっていうか たとえば、やっこさんとか、おっかさんおっとさんとか いつの時代?って思っちゃう 多分一番最初に読んだ翻訳物、ライ麦畑でつかまえて のせいかもしれない。面白そうって思ったのに。 なので基本、日本人が書いた本しか読まないことにしている