マガジンのカバー画像

恋愛 英語クラスの物語

1,257
運営しているクリエイター

2023年9月の記事一覧

恋愛 英語クラスの物語#1048: 「...が頭の中を駆け巡る」

恋愛 英語クラスの物語#1048: 「...が頭の中を駆け巡る」

今回は「...が頭の中を駆け巡る」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。

今回の一発表現:

Go through one's mind.

で如何ですか? 多分、一般的な表現だと思います。

今回の使い方: バーについた先輩女子社員と後輩女子社員

先輩女子社員: さ~ 着いたわね。 飲み物を注文しましょう。 あら、この店の店員さんやたらハンサムね~

後輩女子社員: Yes,

もっとみる
恋愛 英語クラスの物語#1047:  「夢ならばよかった」

恋愛 英語クラスの物語#1047: 「夢ならばよかった」

今回は「夢ならばよかった」を英語にしたらどうなるかについて見ていきましょう。

今回の一発表現:

I wish this were all just a dream.

で如何ですか? この表現、英語にするといろいろなバージョンが考えられますが、汎用的と思われるものを選んでみました。 なお、こちら浅海に引き続き米津さんの「レモン」の歌詞を少し変えたものです。

今回の使い方: 理想の彼女とデート

もっとみる
恋愛 英語クラスの物語#1046:  「グラスの中にいくつもの恋が解けている」

恋愛 英語クラスの物語#1046:  「グラスの中にいくつもの恋が解けている」

今回は「グラスの中にいくつもの恋が解けている」を英語にしたらどうなるかについて見て行きましょう。

今回の一発表現:

Loves are melting away in the glass.

で如何ですか? こちら堀江 淳さんの「メモリーグラス」の一節です。

今回の使い方: 仕事帰りにバーに立ち寄った先輩女子社員と後輩女子社員

先輩女子社員: なに、飲みながらニヤニヤしているの、気持ち悪

もっとみる
恋愛 英語クラスの物語#1045:  「涙こぼれるように 時もこぼれてゆく」

恋愛 英語クラスの物語#1045:  「涙こぼれるように 時もこぼれてゆく」

今回は「涙こぼれるように 時もこぼれてゆく」を英語にでどう表現するのかを取り上げます。

本日の一発表現:

Time slips away like tears.

で如何ですか? こちらユーミンさんの1974年にリリースされたアルバム「ひこうき雲」に収録されている「冷たい雨」の歌詞です。

このフレーズだけで、うるうるしそうですね。

今回の使い方: 先ほど3人目の彼氏にフラれ、帰宅した彼女

もっとみる
恋愛 英語クラスの物語#1044: 「今だけはあたなのもの」 <ー 不倫のシーンではありません

恋愛 英語クラスの物語#1044: 「今だけはあたなのもの」 <ー 不倫のシーンではありません

今回は「今だけはあたなのもの」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう。

今回の一発表現:

I ’m yours for this moment.

で如何ですか? 最近のは分かりやすくていいです。 こちら、昔はやった「ランバダ」と言う曲を日本風にアレンジした歌詞の内容です。 

今回の使い方: デートで待ち合わせの彼氏と彼女

彼氏: やぁ~ 待った。

彼女: No. I did

もっとみる

恋愛 英語クラスの物語#1043: 「いいねとフォロワーの数をきにすることに疲れたわ」

今回は「いいねとフォロワーの数をきにすることに疲れたわ」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう。

今回の一発表現:

I’m sick of the likes and followers everyone's counting.

で如何ですか? こちらBebe Rexhaさんの「Girl in the Mirror」の中の一節です。

一人ごとで使えそうですね~

今回の使い方:

もっとみる
恋愛 英語クラスの物語#1042: 「ミラーリング」  <ー 今回は、ハードディスクのバックアップしすてむのことではありません

恋愛 英語クラスの物語#1042: 「ミラーリング」 <ー 今回は、ハードディスクのバックアップしすてむのことではありません

今回は「ミラーリング」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう。

今回の一発表現:

Mirroring.

で如何ですか? 単体だと意味が通じにくいかもしれません。

行動心理学シリーズです。

「ミラーリング(Mirroring)」: 相手の行動や仕草を真似することです。

ミラーリングは、相手との親近感や信頼関係を築くために有効なテクニックです。人は、自分と似ている相手に対して好

もっとみる
恋愛 英語クラスの物語#1041:  「フットインザドア」  <ー ビジネスも恋愛もここから始まる、行動心理学

恋愛 英語クラスの物語#1041:  「フットインザドア」 <ー ビジネスも恋愛もここから始まる、行動心理学

今回は「フットインザドア」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう。

今回の一発表現:

Foot-in-the-door technique.

で如何ですか? というか、これ以外に言いようがない気がします。

「フットインザドア(Foot-in-the-door technique)」: 交渉や依頼において、最初に簡単な要求からスタートし、段階的に要求レベルを上げる方法です。

もっとみる
恋愛 英語クラスの物語#1040:  「セルフ レジ」 <ー 日本語と英語ではだいぶ違います

恋愛 英語クラスの物語#1040:  「セルフ レジ」 <ー 日本語と英語ではだいぶ違います

今回は「セルフ レジ」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう。

今回の一発表現:

Self-service checkouts / self check-out.

で如何でしょう? こうも違うと、和製の「セルフレジ」は海外では通じないと思います。 そもそも「セルフレジ」だと意味的に英語では「妙」な感じのような気もします。

今回の使い方: 珍しくスーパーで一緒に買い物をする先輩女

もっとみる
恋愛 英語クラスの物語#1039:  「気取る / 猫を被る」

恋愛 英語クラスの物語#1039:  「気取る / 猫を被る」

今回は「気取る / 猫を被る」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう。

今回の一発表現:

Put on airs.

で如何ですか? 「猫を被る」と辞書で引くと「Put on airs」も出てきますね。

ただ、こちらは「Put on」の「猫を被る」の意味と比べると「気取る(実際と中身が合っていない)」の意味合いが強いようです。

今回の使い方: 時々物語に登場するマスコミ関係(実

もっとみる
恋愛 英語クラスの物語#1038:  「猫を被る」

恋愛 英語クラスの物語#1038:  「猫を被る」

今回は「猫を被る」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう。 

今回の一発表現: 

Put on.

で如何ですか? 大昔に似たような記事を書いたのですが、英語だと「猫を被る」でもいろいろありそうです。

基本、普通の日本語で汎用的な意味を持たせるには「猫がぶり」は単に

「Put on」: 〈態度・外観などを〉身につける, 気取る, 〈…の〉ふりをする

put on an inn

もっとみる
恋愛 英語クラスの物語#1037:  「スリーセット理論」

恋愛 英語クラスの物語#1037:  「スリーセット理論」

今回は「スリーセット理論」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう。

今回の一発表現:

The three-set theory.

で如何ですか? 今回も直訳で楽ちん。

せめて、初デートから3回目ぐらいまでは服装もしっかりし、猫をかぶった方が良いという話です(?)

「スリーセット理論(The three-set theory)」: 人は初対面から3回目に会った時点で、その人の印

もっとみる
恋愛 英語クラスの物語#1036:  「返報性の法則」<ー おじさんに悪用はやめましょう

恋愛 英語クラスの物語#1036:  「返報性の法則」<ー おじさんに悪用はやめましょう

今回は「返報性の法則」を英語でどういうのかを見て行きましょう。

今回の一発表現:

Law of Reciprocity.

で如何ですか? 楽でいいですね~

皆さんご存じだと思いますので、個人的な復習とさせて頂きます。

「返報性の法則(Law of Reciprocity)」: 人間関係や社会的な相互作用に関する心理学的な原則の一つです。この法則によれば、他人が何か良いことをしてくれた場合

もっとみる
恋愛 英語クラスの物語#1035:  「想像たくましい」

恋愛 英語クラスの物語#1035:  「想像たくましい」

今回は「想像たくましい」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう。

今回の一発表現:

Wild flights of fiction.

で如何ですか? 先日映画をみていたら会話の中で使われていました。 これは、聞いただけだと意味が分かりませんでした。

Wild flights of fiction: 想像たくましい、 荒唐無稽な空想

という意味なんですね~

今回の使い方: 久

もっとみる