見出し画像

② 出願された特許への「分類付与」について、です。

https://drive.google.com/file/d/1T9z35Dq9-1eFtAbWRbH9zHcIOoAqz_xS/view?usp=sharing 

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1QinM8qdXqH58CMVoDfy8Gz9qQ1CsuF0L/edit?usp=sharing&ouid=103290795915107156428&rtpof=true&sd=true 

①「分類付与のルール」と②「その解説」、および③「付与の原則とすべし」と④「公報への表示の薦め」などです。また更に、「余談」も盛り込みました。 

特許庁が行っている、特許明細書の【請求項】の中に記載の『技術主題』には、ある程度正しく「FI」と「Fターム」の両者が付与されていると思います。 

また、この『技術主題』に対応する(紐付いた)〖本文全文〗に記載の「技術的観点」には、「Fターム」がある程度付与されているようです。 

但し、この『技術主題』に対応する(紐付いた)〖本文全文〗に記載の「技術的観点」には、「FI」の付与が不十分であるのが現状です。 

一方、『技術主題』と対応しない(紐付かない)〖本文全文〗に記載の「単なる技術的観点」にも、「Fターム」が付与されているケースが多々あります。 

この「単なる技術的観点」については、付与分類が無くても(「Fターム」が付与されていなくても)、もしく付与されていないほうが「検索論理式」の作成に都合が良いと思われます。 

単なる技術的観点」への「Fターム」の分類付与が、無数にあり過ぎて混乱を生じているのが現状です。 

技術主題』と対応した(紐付いた)「技術的観点」と、『技術主題』と対応しない(紐付かない)「単なる技術的観点」との区別がなく、「出願情報」に羅列的に記載されています。 

単なる技術的観点」については、必要に応じて「検索用語」(所謂、「テキスト」)を使用して、「先行技術調査」などは十分可能です。 

これが必要なのは、2004年以前の「テキスト化」されていないイメージである特許明細書への付与と考えます。 

また、明細書の中の一部がイメージ資料(例えば、添付の表がイメージ)で、この中に記載の「技術的観点」が、【請求項】の中に記載の『技術主題』と紐付いているケースでは、「FI」および「Fターム」の付与が必要と思います。 

要は、「分類付与」(FIFターム)は、『技術主題』と、それに対応した(紐付いた)「技術的観点」のみに限定すべきと考えます。 

(Google Translation)

This is about "classifying" applied patents.

1) ``Rules for assigning classifications'', 2) ``Explanations thereof'', 3) ``Principles and guidelines for assigning classifications'', and 4) ``Recommendations for display in official gazettes''.

Furthermore, we have also included ``aside notes''.

I believe that both "FI" and "F-term" are correctly assigned to the "technical subject matter" described in the "claims" section of the patent specification, which is done by the Japan Patent Office.

Additionally, it appears that the "technical perspective" described in the [full text] that corresponds to (links to) this "technical subject" is given an "F-term" to some extent.

However, the current situation is that the "technical viewpoint" described in the [full text] that corresponds to (links to) this "technical subject" is not sufficiently assigned "FI".

On the other hand, there are many cases where the "F-term" is also assigned to "mere technical viewpoints" described in the [full text] that do not correspond to (are not linked to) the "technical subject".

Regarding this "mere technical viewpoint", I think it would be more convenient to create a "search logical expression" even if there is no assigned classification (even if "F-term" is not assigned), or if it is not assigned.

I will. The current situation is that there are too many classifications of "F-terms" assigned to "mere technical viewpoints," causing confusion.

There is no distinction between "technical viewpoints" that correspond to (link) the "technical subject" and "mere technical viewpoints" that do not correspond (are not linked) to the "technical subject", and they are listed enumerated in the "application information".

It has been. Regarding ``mere technical viewpoints'', it is possible to conduct a ``prior art search'' by using ``search terms'' (so-called ``text'') as necessary.

I think this is necessary to give patent specifications that are images that have not been "transformed into text" before 2004.

In addition, a part of the specification is an image material (for example, the attached table is an image), and the "technical viewpoint" described therein is linked to the "technical subject matter" described in the [claims].

In such cases, it is necessary to add "FI" and "F-term". In short, I believe that "classification" (FI and F terms) should be limited to "technical subjects" and corresponding (linked) "technical viewpoints." 

(Google 翻译)

这是关于对申请专利进行“分类”。

1) “分类的规则”,2) “其解释”,3) “分类的原则和指南”,以及 4) “在官方公报中显示的建议”。

此外,我们还添加了“旁注”。

我相信“FI”和“F-term”都正确地分配给了专利说明书“权利要求”部分中描述的“技术主题”,这是由日本专利局完成的。

另外,[全文]中描述的与该“技术主题”对应(链接)的“技术视角”似乎在某种程度上被赋予了“F项”。

然而,目前的情况是,[全文]中描述的与该“技术主题”对应(链接)的“技术观点”没有被充分分配“FI”。

另一方面,在很多情况下,“ F项”也被分配给[全文]中描述的“纯粹的技术观点”,这些观点与“技术主题”不对应(没有链接)。

对于这个“纯粹的技术观点”,我认为即使没有分配分类(即使没有分配“F项”),或者没有分配,创建“搜索逻辑表达式”也会更方便。

我会。

目前的情况是,对于“纯技术观点”的“F术语”分类太多,造成混乱。

与“技术主题”对应(链接)的“技术观点”和与“技术主题”不对应(不链接)的“纯粹技术观点”之间没有区别,并且将它们列举在“申请信息”。
已经是了。

对于“单纯的技术观点”,可以根据需要使用“检索词”(所谓的“文本”)进行“现有技术检索”。

我认为有必要给出 2004 年之前尚未“转换为文本”的图像的专利说明书。

另外,说明书的一部分是图像材料(例如,附表是图像),并且其中描述的“技术观点”与[权利要求]中描述的“技术主题”链接。

情况下,需要添加“FI”和“F-term”。

简而言之,我认为“分类”(FI和F术语)应该仅限于“技术主题”和相应的(链接的) “技术观点”。 

(ハッシュタグ)

#INPIT #JPlatPat #note #生成AI #OpenAI   #Claude #深層学習 #仕事 #ディープラーニング #ビジネス #ビジネススキル #ビジネスモデル #ビジネスチャンス #知財 #知財戦略 #知財塾 #知的財産 #知的財産権 #知的財産高等裁判所 #特許 #特許調査 #特許法 #特許庁 #特許事務所 #特許分類 #特許検索 #特許分析 #特許情報 #特許権者 #特許無効審判 #専利 #分類付与 #先行技術調査 #無効資料調査 #侵害調査 #侵害予防調査 #パテント #発明 #発明塾 #どうする特許庁 #検索論理式 #審査官 #審判官 #AI #AIの活かし方 #AI画像生成 #IT #ITエンジニア #IT業界 #IT企業 #ITベンチャー #IT化 #IT系 #ITリテラシー #ITツール #DX #DX化 #DX推進 #DX人材 #DX事例 #DXリテラシー #Patent #ChatGPT #GPT #チャットGPT #ChatGPT4 #Gemini #Threads #bing #bingAI #VertexAI #一月万冊 #裁判所 #出願情報 #東京地方裁判所  #特許・情報フェア&コンファレンス #東京ビッグサイト #IPランドスケープ #JPO #USPTO #KIPO #EPO #知財ソリューション #知的財産戦略 #知財経営戦略 #知財情報 #知財業務 #知財活動 #知財部 #知財実務 #知財実務者 #知財担当者 #知財サービス #知財業界   

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?