【2024/8/29】英語学習者のための『ニューヨークタイムズ』ガチ英文読解(解説動画付き)イスラエル、ヨルダン川西岸で大規模な空襲を開始 Thursday Briefing: Israel launches major West Bank raids
Good morning. We’re covering a major Israeli military operation in the West Bank and charges against the founder of Telegram.
おはようございます。ヨルダン川西岸におけるイスラエルの大規模な軍事作戦とテレグラムの創設者に対する告発をお伝えします。
Plus, Massive Attack’s green festival.
さらに、マッシヴ・アタックのグリーン・フェスティバルをお伝えします。
Israel conducted major raids in the West Bank
イスラエルはヨルダン川西岸地区で大規模な空襲を行った
Hundreds of Israeli troops, backed by fleets of drones and armored vehicles, raided the occupied West Bank yesterday.
数百人のイスラエル軍が、無人偵察機部隊や装甲車に援護され、昨日、占領されたヨルダン川西岸を急襲した。
Palestinians in Jenin say they have been trapped inside, fearful of Israeli snipers or of having their homes stormed by soldiers.
ジェニンのパレスチナ人は、イスラエルの狙撃兵を恐れ、兵士に家を襲撃されることを恐れているので、家の中に閉じこもっているという。
At least 10 Palestinians were killed, according to the Palestinian health ministry.
パレスチナ保健省によれば、少なくとも10人のパレスチナ人が死亡した。
An Israeli military spokesman said the operation would continue and was concentrated in Jenin and Tulkarm, two cities which he said had become militant strongholds.
イスラエル軍スポークスマンは、作戦は継続され、ジェニンとトゥルカルムに集中していると述べた。この2つの都市は軍事拠点になっているという。
Israel has targeted militant groups in Jenin with raids for several years, but strongholds have persisted there, my colleague, Adam Rasgon, who is based in Jerusalem, told us.
イスラエルは数年にわたり、ジェニンの過激派グループを襲撃の標的にしてきたが、その拠点は、そこに根強く残っている、とエルサレム在住の同僚、アダム・ラスゴンは語った。
But this operation, he added, appears “to be a more significant effort than usual to challenge these groups and try to undermine their hold on authority.”
しかし、今回の作戦は、「これらのグループに挑み、彼らの権力保持を弱体化させようとする、通常よりもより重要な努力のよう」に見えると彼は付け加えた。
Context: The raid comes as U.S., Israeli and Iranian officials have said that Tehran is trying to flood the West Bank with weapons.
背景:米国、イスラエル、イランの当局者が、イラン政府(テヘラン)がヨルダン川西岸に武器を氾濫させようとしていると発言しているなかで、急襲が始まったのだ。
“We are in the first stages of this operation,” an Israeli military spokesman said.
イスラエル軍報道官は、「われわれはこの作戦の第一段階にいる」と述べた。
Telegram founder charged with a range of crimes
テレグラム創設者、さまざまな犯罪で起訴
Pavel Durov, the founder of the Telegram app, was charged yesterday in France with crimes related to illicit activity on the platform and barred from leaving the country.
「テレグラム」アプリの創始者であるパヴェル・ドゥロフは昨日、フランスで同プラットフォームでの不正行為に関連する犯罪で起訴され、出国禁止処分を受けた。
It was a rare move to try to hold a top technology executive personally liable for the behavior of users on a major messaging platform.
主要なメッセージング・プラットフォームにおけるユーザーの行動に対して、技術最高経営責任者の個人的責任を問おうとする珍しい動きだった。
Telegram has featured in multiple criminal cases in France tied to child sexual abuse material, drug trafficking and online hate crimes, but has shown a “near-total absence” of replies to requests for cooperation, the Paris prosecutor said.
テレグラムはフランスで児童性的虐待、麻薬密売、オンラインヘイト犯罪に関連した複数の刑事事件で取り上げられているが、協力要請への返答は「ほぼ皆無」に近いとパリの検察は述べている。
Background: Telegram has more than 900 million users globally.
背景:テレグラムは世界中で9億人以上のユーザーを持つ。
Light oversight has helped people living under authoritarian governments to communicate, but has also allowed for harmful content.
監視が緩やかなため、権威主義的な政府の下で暮らす人々のコミュニケーションに役立っているが、有害なコンテンツも許されている。
U.S. ELECTION 2024
2024年アメリカ大統領選挙
away(副詞)
〔時間的に〕先で、先の話で◆距離を所要時間で言う場合にも使う。
The presidential election is less than 70 days away.
大統領選挙は、先の話であるが、その日まで、70日を切った。
This is what we’re watching.
私たちが注目していることはこれである。
Why we’re watching New York and California
なぜニューヨークとカリフォルニアに注目するのか
No matter who becomes the next U.S. president, how much he or she can get done will depend on which party controls Congress.
次期大統領が誰になろうとも、その大統領がどれだけのことを成し遂げられるかは、議会をどの政党が支配するかにかかっている。
So California and New York, which are nearly always locks for the Democratic presidential candidate, are battlegrounds with profound implications for the next four years.
そのため、民主党の大統領候補がほぼ必ず当選するカリフォルニア州とニューヨーク州は、次の4年間にとって重大な意味を持つ戦場となる。
Democratic candidates running for Congress in both states are facing more middle-of-the-road voters who have shown signs of unhappiness with their states’ leftward drift.
両州の下院議員選挙に出馬する民主党候補は、各州の左傾化に不満を示すより穏健派の有権者と対峙している。
Losing enough of these races could cost Democrats control of the House, much as it did in 2022’s midterm election.
2022年の中間選挙と同じように、これらの選挙で十分な敗北を喫すると、民主党は下院の支配権を失う可能性がある。
Your questions:
あなたの質問:
We’re asking readers what they’d like to know about the election and taking those questions to our reporters.
読者の皆さんに選挙について知りたいことをお聞きし、その質問を記者にぶつけています。
Today, we gave one to Alan Feuer, who covers Donald Trump’s criminal cases and writes the Trump on Trial newsletter.
本日は、ドナルド・トランプの刑事事件を取材し、ニュースレター「Trump on Trial」を執筆しているアラン・フォイヤー氏に1つのことを質問した。
How can a felon be a candidate of a political party for presidential elections in the United States? — Dr. Bilali Camara, Netherlands
重罪犯が米国大統領選の政党候補者になれるのか? — ビラリ・カマラ博士(オランダ)
Alan: There are many collateral consequences for being convicted of a felony in the U.S.
アラン:米国で重罪の有罪判決を受けると、多くの副次的な影響がある。
Sometimes defendants lose their right to vote.
時には被告人が投票する権利を失うこともある。
Sometimes they are forbidden from owning guns or from obtaining certain professional licenses.
銃の所持や特定の職業免許の取得が禁じられることもあります。
But broadly speaking, even felons can still run for — and hold the office of — president.
しかし、大雑把に言えば、重罪犯であっても大統領選に立候補し、大統領に就任することはできる。
There are only a few federal crimes that bar people from entering the White House.
ホワイトハウスへの入室を禁止するような、連邦犯罪は数少ない。
Anyone found guilty of inciting an insurrection, for example, can be precluded from serving as president.
例えば、暴動を扇動した罪で有罪になった者は、大統領を務めることができない。
But none of the felonies that Donald Trump has been convicted or accused of so far stand in his way of seeking to regain the nation’s highest office.
しかし、ドナルド・トランプがこれまでに有罪判決を受けたり、告発されたりした重罪のどれもが、国家最高位の座に返り咲くことを阻むものではない。
You can send us your questions here.
ご質問はこちらからお送りください。
Here’s what else to know:
他に知っておくべきことは以下の通り:
Vice President Kamala Harris has agreed to her first major interview as the Democratic presidential nominee.
カマラ・ハリス副大統領が民主党大統領候補として初の主要インタビューに応じた。
She will appear on CNN with Gov. Tim Walz, her running mate, today.
彼女は今日、副大統領候補のティム・ウォルツ州知事とともにCNNに出演する。
Trump claimed without evidence in an interview that President Biden and Harris were partly responsible for his assassination attempt.
トランプ大統領はインタビューで、バイデン大統領とハリス大統領が自身の暗殺未遂の責任の一端だと根拠もなく主張した。
Stay up-to-date: Live coverage | Poll tracker | The Run-Up podcast | On Politics newsletter
最新情報:ライブ中継|世論調査トラッカー|ポッドキャスト「The Run-Up」|ニュースレター「On Politics」
MORE TOP NEWS
その他のトップニュース
Japan: The country sent evacuation orders to nearly 1 million people as the country braced for Typhoon Shanshan.
日本:台風12号(シャンシャン)に備え、100万人近くに避難勧告が出された。
Ukraine: Russian strikes near the front line killed six people.
ウクライナ:前線付近でのロシア軍の攻撃により6人が死亡。
Russian troops pressed ahead in the east, closing in on the key city of Pokrovsk.
ロシア軍は東部を押し進め、主要都市ポクロフスクにだんだん近づいた。
Diplomacy: U.S. and Chinese officials discussed plans for a call between President Biden and China’s leader, Xi Jinping, and for talks between their military commanders.
外交:米中当局者は、バイデン大統領と習近平国家主席との電話会談、および両軍司令官による会談の計画について協議した。
Russia: The country barred a number of journalists from The Times, The Wall Street Journal and The Washington Post, as well as dozens of other Americans, from entering the country.
ロシア:ロシアはニューヨークタイムズ紙、ウォール・ストリート・ジャーナル紙、ワシントン・ポスト紙の記者をはじめ、数十人のアメリカ人と同様に、入国を禁止した。
U.K.: On a trip to Germany, Prime Minister Keir Starmer pushed for improved post-Brexit ties across Europe but did not commit to specific changes.
英国:ドイツを訪問したキーア・スターマー首相は、ブレグジット後の欧州全体の関係改善を推し進めたが、具体的な変更点については言及しなかった。
Climate: Wildfires in Canada last year produced more planet-warming carbon than the burning of fossil fuels in almost any country, researchers found.
気候:昨年カナダで発生した山火事は、化石燃料の燃焼よりも地球温暖化につながる炭素を多く排出した。研究者たちは発見した。
Africa: The continent’s debt crisis is getting worse, sapping growth in many countries and stoking instability.
アフリカ:アフリカ大陸の債務危機は悪化の一途をたどり、多くの国々で成長を鈍らせ、不安定さをかきたてている。
Germany: Polls show that extremist parties are expected to make gains in upcoming elections in three states in the former East Germany.
ドイツ:世論調査によると、旧東ドイツの3つの州で実施される選挙で、過激派政党が躍進する見込みである。
Sports
スポーツ
Paralympics 2024: The Summer Paralympics started yesterday.
2024年パラリンピック:昨日、夏季パラリンピックが開幕した。
Here’s a complete guide to the events and the stars to watch out for.
競技と注目のスターの完全なる紹介をここでしよう。
U.S. Open, day 3: Novak Djokovic, Coco Gauff and more are competing.
全米オープン3日目:ノバク・ジョコビッチ、ココ・ガウフらが出場。
当サイトの報道をご覧ください。
Soccer: Juan Izquierdo, a Uruguayan player who collapsed on the field during a game in Brazil last week, has died.
サッカー:先週、ブラジルでの試合中にフィールドで倒れたウルグアイのフアン・イスキエルド選手が死亡した。
MORNING READ
朝の読書
Studio Oleomingus’s video games have bright, chaotic color palettes inspired by cheap gum wrappers and vintage matchbox covers.
スタジオ・オレオミングスのビデオゲームは、安物のガムの包み紙やヴィンテージのマッチ箱のカバーにインスパイアされた、明るく混沌としたカラーパレットが特徴だ。
Based in India, the studio uses these bright palettes to examine some of the country’s darkest chapters.
インドを拠点とするこのスタジオは、この明るいパレットを使って、この国の最も暗い章を検証している。
Dhruv Jani, the lead writer and designer, said the approach was inspired by postcolonial writers who used absurdism and magical realism to evoke the bizarre experience of being colonized.
脚本とデザインを担当したドゥルヴ・ジャニは、このアプローチは、不条理主義と魔術的リアリズムを用いて植民地化された奇妙な経験を喚起した植民地解放後の作家からインスピレーションを得たと語った。
CONVERSATION STARTERS
会話のきっかけ
Canadian favorites: The most well-known product of Quebec’s casse-croûtes — fast-food shacks — is definitely poutine.
カナダ人のお気に入り:ケベック州のファストフード店、カスクルートで最も有名なのは間違いなくプーティンだ。
しかし、ポゴはいつ有名になるのだろう?ピンスはどうだろうか?
A start-up city: A U.S. corporation built Próspera off the coast of Honduras to evade taxes and regulation.
新興都市:米国企業が税金と規制を逃れるためにホンジュラス沖にプロスペラを建設した。
ホンジュラス政府はその撤退を望んでいる。
Improvised Mozart: Robert Levin has long argued that the composer would have made up new material while performing, and he follows the master in a series of dazzling recordings.
即興モーツァルト:ロバート・レヴィンは長い間、作曲家は演奏中に新曲を作っただろうと主張してきた。そして、彼は巨匠を追って、素晴らしいレコーディングの数々をこなした。
ARTS AND IDEAS
芸術と思想
A big show aiming for a small footprint
小さなフットプリントを目指すビッグショー
Coldplay and Billie Eilish have made headlines with climate-friendly stunts, but Massive Attack might have just set the standard for green shows.
コールドプレイやビリー・アイリッシュは気候に配慮したスタントで話題になったが、マッシヴ・アタックはグリーン・ショーのスタンダードを打ち立てたかもしれない。
All the electricity for the band’s daylong 35,000-person festival last weekend in Bristol, England, was provided by batteries charged by wind and solar power.
先週末にイングランドのブリストルで開催されたバンドの一日がかりの3万5千人規模のフェスティバルの電力は、すべて風力発電と太陽光発電で充電されたバッテリーで賄われた。
The festival’s catering was vegan.
フェスティバルの出張配膳サービスは菜食主義だった。
Bristol residents were allowed to buy tickets first because they were more likely to walk or bike to the show.
ブリストルの住民は、徒歩や自転車でショーに行く可能性が高いため、最初にチケットを購入することが許された。
Even some of the toilet waste was sent to a firm that extracts phosphorus from urine.
トイレのゴミの一部も、尿からリンを抽出する会社に送られた。
Read more about the band’s effort.
バンドの取り組みについてもっと読む。
RECOMMENDATIONS
おすすめ
Cook: These panko-Parmesan-crusted chicken breasts are baked, making for easier prep and cleanup.
調理法:パンコ・パルメザンチーズをまぶした鶏胸肉は焼くだけなので、下ごしらえも後片付けも簡単。
Listen: Isabel Wilkerson discusses her first book, “The Warmth of Other Suns,” with our Books editor.
聞く:イザベル・ウィルカーソンが処女作『他の太陽のぬくもり』について『ブックス』編集者と語る。
Train: These six exercises make everyday life much easier.
鍛える:この6つのエクササイズで、日常生活がずっと楽になる。
Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊ぶ:スペリングビー、ミニクロスワード、ワードルと数独。
Find all our games here.
すべてのゲームをここで見つける。
That’s it for today.
今日はここまで。
See you tomorrow. — Gaya & Justin
また明日。— ガヤ&ジャスティン
A correction: Yesterday’s newsletter misstated Trump’s position on tariffs.
訂正です: 昨日のニュースレターでは、トランプ大統領の関税に関する立場を誤って記載していた。
The tariffs would be on imports, not exports.
関税の対象は輸出品ではなく輸入品である。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?