見出し画像

【2024/8/12】英語学習者のための『ニューヨークタイムズ』ガチ英文読解(解説動画付き)イスラエルが避難命令を拡大する Monday Briefing: Israel widens evacuation orders

Good morning. We’re covering Israel again ordering civilians in Gaza to evacuate and the last day of the Paris Olympics.
おはようございます。イスラエルが再びガザの市民に避難命じ、パリ五輪の最終日を迎えている。

Plus, making house calls for nomads.
さらに、遊牧民のための往診も。

make a house call
往診する◆医師や専門家が患者の自宅を訪問して治療や診察を行う。

Palestinians ordered to leave Khan Younis yesterday. Abdel Kareem Hana/Associated Press

Israel again ordered a humanitarian zone evacuated

イスラエルは再び人道区域立ち退きを命じた

In recent days, tens of thousands of people have fled the city of Khan Younis in Gaza after Israel’s military told them to evacuate.
ここ数日、イスラエル軍の避難指示受けて、数万人がガザのカーン・ユーニス市から避難している。

A new order issued yesterday covered the neighborhood of al-Jalaa, part of a humanitarian zone in southwestern Gaza.
昨日出された新たな命令は、ガザ南西部人道地帯の一部であるアル=ジャラー地区を対象とした。

The Israeli military said it was planning to fight in the area because Hamas had “embedded terrorist infrastructure” there.
イスラエル軍は、ハマスがこの地域に「テロリストのインフラ埋め込んだ」ため、この地域での戦闘を計画していると述べた。

Here’s the latest.
これが最新情報だ。

The order came a day after Israel gave a similar explanation — that Hamas fighters were hiding among civilians — for a strike on a school turned shelter that the local authorities said killed more than 90 people.
この命令は、イスラエルが、90人以上が死亡したと地元当局が発表した避難所と化した学校への攻撃について、同様の説明 — ハマスの戦闘員が市民の中に隠れていた — をした翌日出された。

【読み方】最後の文章は、以下のように取ります。
a strike ( on a school turned shelter that the local authorities said killed more than 90 people.

strike killed~というふうに読む。文脈的にも、こうとしか読めない。

More than 2,000 displaced people had been staying at the shelter, Gazan authorities said.
ガザ当局によれば避難所には2000人以上の避難民が滞在していたという。

had been staying過去完了進行形
「主語 + had been + 現在分詞ing」で表します。
例文
He had been drinking for about 2 hours when I arrived his home.
(私が彼の家に着いた時、彼は2時間ほど前から飲んでいた。)
He had been drinking for about two hours.
(彼は2時間ほど前から飲んでいた。)
I arrived his home.
(私は彼の家に着いた。)

https://www.kame.co.jp/column/column9_4-html

Israel has adjusted the borders of the humanitarian zone several times already — the area shrank by more than a fifth last month.
イスラエルはすでに何度か人道地帯境界線を調整しており、先月はその面積が5分の1以上縮小された。

mount(他動詞)
〔攻撃・戦闘・政治的運動・宣伝活動などを〕開始する、しかける

designated(形容詞)
指定[指名]された

Many people in Gaza say nowhere in the enclave is truly safe, and Israel has mounted attacks inside the designated humanitarian zone before.
ガザの多くの人々は、ガザの飛び地本当に安全な場所どこにもないと言っており、イスラエルは以前にも指定された人道支援区域内を攻撃しかけたことがある。

Last month, it targeted the commander of Hamas’s military wing with a strike that Gazan authorities said killed at least 90 people.
先月は、ハマスの軍事組織の司令官標的とした空爆を行い、ガザ当局によれば少なくとも90人が死亡した。

On the ground: Dr. Ahmad Yousaf, an American pediatrician who spent three weeks working in one of Gaza’s last functioning hospitals, shared a record of what he witnessed, including rare footage from inside Al Aqsa Hospital.
現地で:ガザで最後に機能した病院のひとつで3週間働いたアメリカ人小児科医、アフマド・ユサフ医師が、アル・アクサ病院内貴重な映像を含め、彼が目撃したことの記録を共有した。

A’Ja Wilson, center-left, and Jackie Young, center-right, of the U.S. celebrated in Paris on Sunday. Brian Snyder/Reuters

Closing out the Paris Olympics

パリ・オリンピックを締めくくる

The U.S. won its eighth consecutive Olympic title in women’s basketball with a thrilling one-point victory over France to close the Games in Paris.
アメリカは、女子バスケットボールでフランスに1点差で勝利しオリンピック8連覇を達成した。パリでの大会を締めくくるために、フランスを制覇したのだ。

overwhelming(形容詞)
〔大きさなどが〕圧倒的な、巨大な

favorite(名詞)
《the ~》本命、本命馬、優勝候補

France led the overwhelming favorites by 10 in the third quarter and came within centimeters of taking the game to overtime.
フランスは第3クォーターで、圧倒的な優勝候補を10点リードし、試合は延長戦に持ち込まれる寸前までもつれ込んだ。

atop(前置詞)
~の上に

apiece(副詞)
個々に、1個[一つ・一人]につき、おのおのにつき、各個に◆eachの方が一般的

The victory meant that Team USA tied China atop the gold-medal standings, with 40 apiece.
この勝利が意味したことは、アメリカチームは中国と並ぶ金メダルの順位上にある。40個のおのおのにつき。

<付帯状況>を表すwithは,<with+名詞+状況を表す語句>で「…しながら,…したままで」という意味を持ちます。
この状況を表す語句の中に,前置詞句,形容詞,副詞,分詞が含まれます。質問には<with+O-ing/-ed>と書かれているところから,以前にあなたが覚えたのは,このうちの分詞についてではないかと思われます。

https://kou.benesse.co.jp/nigate/english/a13e2101.html

With all the medals having been awarded, these are our photographers’ best pictures from the Games and our favorite moments.
すべてのメダルが授与されながら、今大会から、私たちのカメラマンたちのベスト写真と私たちのお気に入りの瞬間を紹介しよう。

Here’s the latest on the closing ceremony.
閉会式の最新情報はこちら。

France came into the Games after a snap election upended its government.
フランスは臨時選挙で政権が崩壊し、今大会に臨んだ。

Its newly elected Parliament is so divided that it’s hard to see how a new governing coalition will be formed.
新たに選出された議会あまりに分裂しており新たな連立政権がどのように形成されるのか見通せない。

But after pulling off an ambitious Olympics, Roger Cohen writes, the country will have new confidence.
しかし、野心的なオリンピックを成功させたことで、フランスは新たな自信を得るだろう、とロジャー・コーエンは書いている。

What else happened on the final day:
最終日に他に何が起こったか:

  • Running: Sifan Hassan of the Netherlands won maybe the most dramatic and competitive Olympic marathon ever — after she won bronze in the 5,000 and 10,000 meters.

  • ランニング:オランダのシファン・ハッサンは、5,000メートルと10,000メートルで銅メダルを獲得した後、オリンピック史上最もドラマチック拮抗したマラソンを制した。

go intead of
〔ある場所に〕(人)の代わりに行く

  • Gymnastics: Jordan Chiles will lose the bronze in the floor exercise.

  • 体操競技:ジョーダン・チャイルズは、床運動銅メダルを逃した。

  • It will go instead to Ana Bărbosu of Romania, after a challenge that raised Chiles’ score was made seconds too late.

  • チャイルズの得点を上げるチャレンジが数秒遅すぎたため、その代わりに、ルーマニアのアナ・バルボスが選ばれた。

U.S. ELECTION 2024

2024年アメリカ大統領選挙

away(副詞)
〔時間的に〕先で、先の話で◆距離を所要時間で言う場合にも使う。

The presidential election is less than 90 days away.
大統領選挙は、先の話であるが、その日まで、90日を切った。

This is what we’re watching.
私たちが注目していることはこれである。

Vice President Kamala Harris and Gov. Tim Walz of Minnesota in Las Vegas on Saturday. Bridget Bennett for The New York Times

The Harris-Walz ticket’s first week

ハリス・ウォルツ・チケットの最初の週

Since the first rally for Vice President Kamala Harris and Gov. Tim Walz of Minnesota at the beginning of last week, Democrats have found themselves in a surprising place: on offense.
先週初めのカマラ・ハリス副大統領とティム・ウォルツ・ミネソタ州知事の最初の集会以来、民主党は意外な場所にいることに気づいた。攻撃的であることに。

Harris now leads Donald Trump in a national polling average and in a few must-win battleground states, a Times/Siena College poll found.
タイムズ紙/シエナ・カレッジの世論調査によると、ハリス副大統領は現在、全米の世論調査の平均値でドナルド・トランプ氏をリードしており、いくつかの必ず勝たなければならない激戦州でもリードしている。

Here are five takeaways from the first week of the Harris-Walz campaign.
以下は、ハリスとウォルツの選挙戦最初の週から得た5つの収穫である。

Here’s what else to know:
他に知っておくべきことは以下の通りだ:

  • Walz has a long relationship with China.

  • ウォルツと中国の関係は長い。

  • He has taught there and has visited about 30 times.

  • 彼は中国で教鞭をとり30回ほど訪問している。

  • But he has also criticized Beijing’s human rights record.

  • しかし、彼は北京(中国政府)の人権記録についても批判している。

  • The change at the top of the Democratic ticket has scrambled strategies for congressional candidates, both Democrat and Republican.

  • 民主党の候補者のトップが交代したことで、民主・共和両党下院議員候補の戦略は大混乱に陥った。

  • In his first interview since ending his campaign, President Biden said it was imperative for the Democratic Party to beat Trump, and accused him of being an ally of the Ku Klux Klan.

  • バイデン大統領は選挙戦終了後初のインタビューで、民主党はトランプ氏を打ち負かすことが不可欠だと述べ、トランプ氏がクー・クラックス・クランの同盟者である非難した。

  • A music festival headlined by the pro-Trump musician Kid Rock offered a snapshot of a maturing American subculture: a hedonistic, beer-guzzling pursuit of happiness.

  • 親トランプ派のミュージシャン、キッド・ロックがヘッドライナーを務めた音楽フェスティバルは、成熟しつつあるアメリカのサブカルチャーのスナップショットを提供した:快楽主義的で、ビールをがぶ飲みする幸福の追求。

Do you have questions about the election?
選挙についてご質問がありますか?

Send them to us and we’ll find the answers.
私たちに送っていただければ、答えを見つけます。

Stay up-to-date: Live coverage | Poll tracker | “The Run-Up” podcast | On Politics newsletter
最新情報:ライブ中継|世論調査トラッカー|ポッドキャスト「The Run-Up」|ニュースレター「On Politics」

Ukrainian soldiers in the Sumy region yesterday. Roman Pilipey/Agence France-Presse — Getty Images

MORE TOP NEWS

その他のトップニュース

  • Haiti: A U.N.-backed international security force has calmed parts of the capital, Port-au-Prince, so gangs have refocused their terror on the outskirts.

  • ハイチ:国連が支援する国際治安部隊が首都ポルトープランスの一部を沈静化させたため、ギャングたちは再び郊外に恐怖の矛先を向けている。

  • Brazil: Officials are investigating why a passenger plane crashed outside São Paulo, killing all 62 people aboard.

  • ブラジル:当局が調査中しているのは、なぜサンパウロ郊外で旅客機が墜落が起きて、乗客乗員62人全員が死亡したかについてだ。

  • Venezuela: Authorities have begun “Operation Knock-Knock,” targeting anyone perceived to be challenging the autocratic president’s re-election.

  • ベネズエラ:当局は、独裁的な大統領の再選に異議を唱えると思われる人物を標的にした「ノックノック作戦」を開始した。

  • Investigation: China has moved thousands of people to new settlements on its frontiers.

  • 調査:中国は何千人もの人々国境の新しい居住地に移動させている。

  • It calls them “border guardians.

  • 彼らは「国境の番人」と呼ばれている。

Researchers say this may be the world’s oldest calendar tracking the moon and the sun. Alistair Coombs

MORNING READ

朝の読書

A researcher at the University of Edinburgh believes he has found the earliest calendar of its kind at Gobekli Tepe, a site in southern Turkey that used to be an ancient complex of temple-like enclosures.
エジンバラ大学の研究者が、ゴベクリ・テペで最古のを発見したという。トルコ南部のゴベクリ・テペ遺跡は、古代の神殿のような複合施設であった。

The markings on a pillar at the site, he said, may memorialize a cataclysm from 13,000 years ago.
遺跡刻まれた印は、13,000年前の大異変記念しているのかもしれない、と彼は言った。

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

  • An economic reckoning: Garment exports performed an economic miracle in Bangladesh, but they also helped bring down Prime Minister Sheikh Hasina.

  • 経済の清算衣料品輸出はバングラデシュに経済の奇跡をもたらしたが、シェイク・ハシナ首相の失脚にもつながった。

lure(他動詞)
〔人を〕誘惑する、おびき出す、おびき寄せる、誘い出す

  • Empty storefronts: San Francisco is among the most devastated cities in the U.S. after the pandemic.

  • 空っぽの店先:サンフランシスコはパンデミック後、米国で最も荒廃した都市のひとつである。

  • It’s hoping a free-rent period will lure back businesses.

  • 無料レンタル期間を設けることで、企業をおびき寄せることで戻ってくることを期待しているのだ。

  • A new media empire: Bari Weiss, the heat-seeking founder of The Free Press, has built her audience by persuading them that she is a teller of dangerous truths.

  • 新しいメディア帝国:フリー・プレスの熱追求の創始者であるバリ・ワイスは、自分が危険な真実伝える人間であると説得することで、読者を増やしてきた。

ARTS AND IDEAS

芸術と思想

Shurentsetseg Ganbold going to visit semi-nomadic reindeer herders. Chang W. Lee/The New York Times

She makes house calls to nomads

ノマド(遊牧民)を往診している

Shurentsetseg Ganbold is a health worker in Mongolia who serves the Dukhas, a community of semi-nomadic reindeer herders who follow their animals wherever they roam.
シュレンツェツェグ・ガンボルドはモンゴルの保健員で、半遊牧民のコミュニティであるドゥハ族に仕えているトナカイを飼う人たちは、トナカイがどこを歩き回っていてもついていく。

Wherever they settle for the season, Shurentsetseg has to find them, sometimes on horseback, across hours of country and forest roads, through mud and sleet.
シュレンツェツェグは、彼らがシーズン中どこに定住しようとも、時には馬に乗って、何時間もかけて田舎道や林道を走り、泥やみぞれにまみれながら彼らを探さなければならない。

In one of the most sparsely populated countries in the world, community health workers like Shurentsetseg are the backbone of the health system.
世界で最も人口の少ない国のひとつであるこの国では、シュレンツェツェグのようなコミュニティ・ヘルスワーカーが医療システムの屋台骨を支えている。

Growing up in a nomadic family, she taught herself how to ride a horse at age 5.
遊牧民の家庭育った彼女は、5歳のときに独学で馬の乗り方を覚えた。

Riding to patients calms and energizes her, and when horses aren’t available, she rides reindeer.
乗馬は患者落ち着かせ、彼女に活力を与える。馬が使えないときは、彼女はトナカイに乗っている。

Linda Xiao for The New York Times. Food Stylist: Barrett Washburne.

RECOMMENDATIONS

おすすめ

Bake: A slice of this berry, almond and lemon cake is perfect late in the morning, for afternoon tea or after dinner with coffee.
焼く:このベリー、アーモンド、レモンのケーキは、朝遅く、午後のティータイムに、あるいは食後のコーヒーにぴったり。

Travel: We talked to frequent travelers about the best ways to handle jet lag.
旅行:時差ぼけに対処する最善の方法について、頻繁に旅行する人たちに話を聞いた。

Watch: These five great action movies have anarchists, hostage crises and sweaty mixed martial arts fighters.
観る:無政府主義者、人質事件、汗まみれの総合格闘技ファイターが登場する5本の素晴らしいアクション映画。

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊び:スペリングビー、ミニクロスワード、ワードル、数独。

Find all our games here.
すべての試合はこちらから。

That’s it for today.
今日はこれで終わりだ。

See you tomorrow. — Justin
また明日 — ジャスティン

We welcome your feedback.
ご意見、ご感想をお待ちしています。
Send us your suggestions at briefing@nytimes.com.
briefing@nytimes.com までご意見をお寄せください。

https://www.nytimes.com/

いいなと思ったら応援しよう!