#学問への愛を語ろう
一語の宇宙 | 簿記 | bookkeeping
「簿記」のことを英語では「bookkeeping」という。
よく言われた「簿記」の語源に次のようなものがある。
「bookkeeping」、「ブックキーピーング」、、、「ボッキー」、→「ぼき」。
これが日本語の「簿記」という言葉になったとか。
しかし、これは嘘っぽい。事実ではないらしい。
現代の簿記は
「複式簿記」(double entry bookkeeping)と呼ばれる。
簡単に
一語の宇宙 | doubt (疑う)
doubt [ダウト]。「疑う」という意味。
この単語については、私がnoteをはじめてすぐの頃にも書いたことがある。
ドイツ語を学習しているときに、
zwei [ツヴァイ](「2」という意味)と
zweifeln [ツヴァイフェルン](「疑う」)というつづりが似ているな、と思った。
その時に英語の
double[ダブル]と
doubt[ダウト]が関係あることに気がついた。調べたら、この2つの
一語の宇宙 | 再帰代名詞 | themself / themselves
英語をはじめとするヨーロッパ系の言語を学ぶとき、初期の段階で丸暗記しなくてはならないことがある。
「人称代名詞」は繰り返し出てくるので、きちんと覚えておかないと、学習が遅々として進まなくなる。
英語を学びはじめたとき、誰でも
「アイ・マイ・ミー」と暗記したはずだ。
「主格、所有格、目的格、所有代名詞、再帰代名詞」の順番に並べて復習してみよう。
人称変化
所有格と再帰代名詞
一応全部
一語の宇宙(10) | curvy(ボッキュボン)
「curvy」(カーヴィ)とは、curve(カーヴ、曲線)の形容詞で、「曲がりくねった」という意味。
とくに、女性に対して使うと「曲線美の~、ボッキュボン」(谷間とクビレがある)という意味合いになる。
長い単語ではないし、わりと良く聞く表現なので覚えておくといいかもしれない。
とかいっても、私のようにもっぱら日本国内で、主に書籍から英語を学んでいると、「curvy」という単語にはあまり出会
一語の宇宙(9) | 夏至 | summer solstice
今年は6月21日(金)が夏至。
「summer solstice 」とは「夏至」のこと。
「winter solstice」と言えば「冬至」のこと。
だから、「solstice」に対応する日本語は「至」(し)。
「至」とは、太陽が赤道から北、または南にもっとも離れた時のことを意味する。
「sol」(太陽)と動詞「sistere」(静止する)を語源にしている。
私はたまに、「equinox」
一語の宇宙(7) | work
workという単語は、名詞として用いられる時と、動詞として使われる時がある。
名詞としてのwork
まずは、名詞としてのworkから。
辞書には、たくさんの語義が並ぶが、「仕事」という意味と「作品」という意味を覚えておけば、英語の試験ではOKだ。
「仕事」という意味では「不可算名詞」(数えられない名詞、複数形がない)、「作品」という意味では「可算名詞」(数えられる名詞)。
可算名詞と不可
一語の宇宙(2) | sibling
中学生の頃、「英語には日本語の『兄弟(きょうだい)』にあたる単語はありません」と教わった。
今では、ジェンダーに関する意識が高まったこともあり、兄弟ではなく「きょうだい」と表記されることもあるが、一般的に「兄弟はいらっしゃいますか?」と聞かれれば、「姉がいます」「妹がいます」と答える場合もある。
日本語の「きょうだい」は、(広義では)男の兄弟だけでなく、姉妹、兄妹、姉弟なども含まれる。
一語の宇宙(1) | term
ちょっと気分転換してみたくて、新しいマガジンを作ってみました。
シリーズ化するかは未定ですが、1記事1単語を取り上げていくつもりです。
今回は「term」という単語について、思い付くことを書きます。
#一語の宇宙
#term
term[ターム]という単語を辞書で調べると様々な意味が載っています。
「言葉」「期間」「時間」「間柄」など、たくさん訳語があります。
termという言葉に対応
語学エッセイ | 冠詞について
英語の冠詞 | 日本語の助詞
英語を学習し始めてすぐに学ぶのが「冠詞」である。
「This is a pen.」 や「This is an apple.」のような文。初学者でさえ、「a」「an」という不定冠詞を知っている。しかし、1つのものと2つ以上のものとを文法的には区別しない日本語話者にとっては、「a, an」のような冠詞なんて必要ないのではないか?、という疑問を持つ。
たしかに
ИНК教養講座 | 日本人のための英語発音入門(ネイティブの発音へ)
今日、こんなツイートを見かけた。
英語と日本語の発音は違うところが多いのだが、工夫次第でnativeの発音に近づくことができる。
今日は極めて実践的な発音練習をしてみよう❗❗
asshole (あっ、そう~)
英語が話されている国では「あっ、そう~」は、あまり言わないほうが良いだろう。意味は「お尻の穴」「嫌なヤツ」。
Come here. (神谷、かみや!)
意味は「こっちに来て
byとnear | 似た者同士の微妙な違いについて
(1) 似た者同士の差異
どんなに似ていても、違うモノである以上必ず違うところがあるはず。まったく同じモノだとしたら、別々のモノが存在している意味がない。どんなに微妙な差異であったとしても、差異があるから両者とも生き残っているのだろう。
ふと「near」と「by」の違いが気になった。日本語では、nearには「~の近くに」、byには「~のそばに」という訳語が当てられているが、2つの単語の違