![マガジンのカバー画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/59742845/621826e63976842f95a7cc1cccb58853.jpg?width=800)
- 運営しているクリエイター
#翻訳
100%相続税に賛成?反対?| 小論文の書き方を学ぼう!!
(1)小論文と作文の違い
大学入試では小論文を課されることがある。この記事では小論文の書き方を考える。
まず「小論文」と「作文」との違いを「進路ナビ」の記事を元に考えてみよう。
この記事によれば、
小論文の特徴は次のとおり。
●論理的、客観的
●根拠や主張を元に構成する
●論理性が大切
作文の特徴は次のとおり。
●感覚的、情緒的
●主観や感想を元に構成する
●感受性や表現力が大切
虚数の情緒 | An Essay on Emotion of Imaginary Numbers
吉田武先生の著書に「虚数の情緒」(東海大学出版会)という分厚い本がある。およそ1000ページほどある。
この記事では、前掲書の503ページを英訳しようと思う。
数学書だが、名文であり、私のお気にいりのページだから。
原文と私の英訳を交互に記していく。
数学と感情(前掲書、p.503より)
Mathematics and Emotion
「数学は計算である」と考えている人は、コンピュー
![](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/127094441/square_large_df27a213f3305900abcc6c7b53df1fbd.jpg)
00:00 | 00:00
※試聴版です。オリジナル版(00:43)はマガジン購入すると視聴できます。
サイデンステッカー訳、「源氏物語」『桐壺』(The Paulownia Court)。冒頭のパラグラフの朗読。
原文はこちら(↓)
https://note.com/piccolotakamura/n/nadf11e7c5eb6
英語 | 方言と標準語
(1)日本の翻訳文化
日本の翻訳文化は、漢文で書かれた仏典を書き下し文(かきくだしぶん)として読む頃から始まる。また、江戸時代には、前野良沢・杉田玄白らによって「ターヘル・アナトミア」が「解体新書」として出版されたが、和漢混淆文ではなく漢文で邦訳された。
言ってみれば、日本の翻訳文化は古くは飛鳥時代からあった。イソップ物語など欧米諸国の物語が訳されたのは、安土桃山時代の頃だが、現代に至る