記事一覧
お花の名前を覚える〜ベトナム人客アテンドの必須事項〜
こんにちは。
おび はるです。
ベトナム語の通訳をして、
たくさんのベトナム人の
アテンドをする中で、
覚える必要にかられたのが
「花や木の名前」です。
ベトナムの人が日本に来て
まず驚くことのひとつが、
街中にも緑があふれていること。
東京の真ん中でも、
樹が植っていたり。
民家の軒先にお花があったり。
ちょっとしたスペースに
花壇があったり。
あちこちにキレイな
緑豊かな公園もあっ
時制がはっきりしない〜ベトナム語のモヤっとするところ
おはようございます。
おび はるです。
ベトナム語の通訳をしていて
モヤっとするのは、
ベトナム語の普通の文ですと、
時制がはっきりしないところです。
例えば、「Tôi đi ăn phở
(トイ ディー アン フォー
=私はフォーを食べに行く)」
と言われたとする。
これからフォーを食べに行くのか?
もう食べに行ったのか?
この文だけではわかりません。
(これだけ言われたら、普通なら
コロナでベトナムでも死者が。大切なディテール
おはようございます。
おび はるです。
ご存知の方も多いと思いますが、
ベトナムは2月下旬位まで
中国人・韓国人の観光客を
普通に受け入れていたにも関わらず、
つい最近までコロナによる死者ゼロ。
徹底したコロナ対策は、
多くの国に高く評価されていました。
しかし、7月になって第二波が来て、
とうとう死者が発生。
最新のニュースでは死者24名。
ベトナム中部の大都市・
ダナンでの感染拡大が
「ごめんなさい」の違い〜ベトナム語と日本語
おはようございます。
おび はるです。
「ごめんなさい」「すみません」。
みなさんは、日常使ってますか?
ベトナム語で「ごめんなさい」は、
「Xin lỗi」(シンロイ)と言います。
ベトナム語を学んでいると、
初級のかなり早い段階で
教わる、この言葉。
実際の生活では、
あまり聞くことがありません。
とはいえ、ベトナムに限らず、
英語でも「ごめんなさい」は
滅多に言わないと言いますので
挨拶のバリエーション〜ベトナム語と日本語
おはようございます。
おび はるです。
あいさつ。
人間関係の潤滑油。
気持ち良い関係を作るために
欠かせませんよね。
日本語のあいさつは
「おはよう」
「こんにちは」
「こんばんは」
そして、そのあと続くのは、
「今日は蒸し暑いですね」 「良い天気ですね」など、
天気の話が多いと言われてます。
一番当たり障りがなく、
誰もが気にしている、
最大公約数の共通の話題。
一方で、ベトナムでは
えっ、今のわかった?〜コミュニケーションギャップの話
おはようございます。
おび はるです。
質問ができる、
わからないって言えるって、
大事なスキルだなと感じています。
通訳で、相手の話を聞いていて、
「えっ、今のどういう意味??」と、
わからなくなることがあります。
わかったフリは最悪なので、
必ず確認を取るようにしますが、
1回の質問で的確な回答が
もらえないこともあります。
通訳が質問するのに、
あまり時間を取るのも良くない
(他