見出し画像

【2024/8/1】英語学習者のための『ニューヨークタイムズ』ガチ英文読解(解説動画付き)ハマスの指導者の暗殺は戦争を脅かしている Thursday Briefing: A Hamas leader’s assassination threatens war

Good morning. We’re covering fears of a wider Middle East war and a Times analysis of Venezuela’s election results.
おはようございます。中東戦争拡大の懸念と、ベネズエラの選挙結果に関するニューヨークタイムズ紙の分析をお伝えします。

Plus, is the Paris Olympics’ pool too shallow?
さらに、パリ五輪のプールは浅すぎるのか?

A group of professors in Tehran protesting the killing of Ismail Haniyeh. Arash Khamooshi for The New York Times

The assassination of a Hamas leader threatens war

ハマス指導者の暗殺が戦争の危機を招く

Ismail Haniyeh, who led the political operations for Hamas from Qatar, was assassinated yesterday in Tehran, where he had traveled to attend the inauguration of Iran’s newly elected president.
カタールからハマスの政治活動を率いていたイスマイル・ハニェが昨日、イランの新大統領就任式出席するために移動していたテヘランで暗殺された。

Both Iran and Hamas accused Israel of killing Haniyeh.
イランもハマスの両方とも、イスラエルがハニエを殺害したと非難している。

Now, the focus is on whether a response from Iran and its proxies could lead to a wider regional war.
今、注目されているのは、イランとその代理勢力による対応が、より広範な地域の戦争につながるかどうかである。

prompt(他動詞)
〔~を〕刺激する、駆り立てる、鼓舞する、促す、引き起こす

Iran’s supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei, said Haniyeh’s assassination would prompt a “harsh punishment.
イランの最高指導者であるアヤトラ・アリ・ハメネイは、ハニェの暗殺は 「厳しい懲罰」を促すだろうと述べた。

carry out(句動詞)
〔計画などを〕実行[遂行]する

It is not clear how the killing was carried out, and Israel’s military has not commented on Haniyeh’s death.
殺害がどのように行われたか明らかになっておらず、イスラエル軍もハニェのについてコメントしていない。

Hezbollah also confirmed yesterday that Fuad Shukr, a senior Hezbollah commander, had been killed in an Israeli strike on a Beirut suburb on Tuesday.
ヒズボラはまた昨日、ヒズボラ幹部司令官フアド・シュクルが火曜日にイスラエルによるベイルート郊外への空爆殺害されていたこと確認した。

Here’s the latest.
これが最新情報である。

brazen(形容詞)
〔人が〕鉄面皮の、厚かましい、ずうずうしい、恥知らずの

breach(名詞)
〔法律・約束などに対する〕違反、破棄、不履行、侵害

“The assassination of a Hamas leader on Iranian soil is the most brazen breach of Iran’s defenses in years, while the strike on a Hezbollah commander in Beirut is Israel’s biggest escalation in Lebanon since the start of the war,” said Patrick Kingsley, our Jerusalem bureau chief.
イラン国土内でのハマス指導者の暗殺は、ここ数年で最も大胆なイランの防衛網の侵害であり、一方、ベイルートでのヒズボラ司令官への空爆は、イスラエルにとって、レバノンにおける開戦以来最大のエスカレーションである。」とエルサレム支局長パトリック・キングズレーは言う。

could(助動詞)
〔条件が合えば〕~ということもあり得る、もしかして~できるのではないだろうか、~もないことはない

Anything could happen, but the sides avoided escalation during a similarly tense moment in April, and we could see the same here.”
何が起こってもおかしくないが4月の同じような緊迫した期間最中には、両陣営はエスカレートを避けた。そして、ここでも同じことが見られるだろう。

Read his analysis here.
彼の分析はこちら。

Haniyeh was a key figure in Hamas’s cease-fire negotiations with Israel, and his assassination is likely to delay the already troubled talks.
ハニェはハマスとイスラエルとの停戦交渉中心人物であり、彼の暗殺はすでに問題となっている交渉を遅らせる可能性が高い。

Who was Ismail Haniyeh?
イスマイル・ハニェとは何者か?

A founding member of Hamas, Haniyeh helped lead the group through multiple wars with Israel and through elections, though it is unclear how much control he and other exiled Hamas political leaders exercised over Gazan leaders and the military, which carried out the Oct. 7 attack.
ハニェはハマスの創設メンバーであり、イスラエルとの複数の戦争や選挙を通じてグループを率いるのに貢献したしかし、彼と他の亡命ハマスの政治指導者たちが、10月7日の攻撃実行したガザの指導者や軍に対してどの程度の支配力を行使していたのかは不明である。

Here’s more about Haniyeh and what we know about other Hamas leaders.
以下は、ハニェについてのもっと詳しい情報と、私たちが知っている他のハマス指導者についての情報である。

In Gaza: Some Palestinians said they worried that Haniyeh’s assassination could further stall cease-fire negotiations.
ガザにて:一部のパレスチナ人は、ハニェの暗殺が停戦交渉をさらに停滞させるのではないかと心配している。

Others said that his death was of no concern to a population that had suffered for nearly 10 months of war.
また、10ヶ月近い戦争苦しんできた住民にとっては、彼の死はどうでもいいことだと言う者もいた。

An opposition rally on Tuesday in Caracas. Alejandro Cegarra for The New York Times

A sample of Venezuelan election results suggested Maduro lost

ベネズエラの選挙結果のサンプルは、マドゥロの敗北を示唆した

Venezuela’s electoral body announced on Monday that President Nicolás Maduro had won another six years in office.
ベネズエラの選挙管理機関は月曜日、ニコラス・マドゥロ大統領さらに6年の任期を勝ち取ったと発表した。

But partial election results, provided to The Times by researchers associated with the main opposition alliance, show that he lost by more than 30 percentage points.
しかし、主要な野党同盟関係する研究者がニューヨークタイムズ紙に提供した部分的な選挙結果は、マドゥロ大統領が30%以上の差で敗北したことを示している。

The researchers said their results had been collected from paper receipts produced by about 1,000 voting machines, about 3 percent of voting machines in the country, from a random sample of 1,500.
研究者らが述べるところによれば、それらの結果は、1500の無作為サンプルから、国内の投票機の約3%にあたる約1000台の投票機で作成された紙のレシートから収集されたものだという。

The Times could not independently confirm the data, but several independent survey and election analysts reviewed the researchers’ approach and said that, if confirmed, the estimates appeared credible.
ニューヨークタイムズ紙はこのデータを独自に確認することはできなかった。しかし、複数の独立系調査選挙アナリストが研究者のアプローチを検証し、確認されれば、この推定値は信用できるものだと述べた。

Even in the ruling party’s strongholds in previous elections, the data shows that voters shifted away from Maduro and toward Edmundo González.
前回の選挙で与党の牙城であった場所でさえも、有権者はマドゥロからエドムンド・ゴンサレスへとシフトしたことがデータから示されている。

The results from the sample are consistent with those of an independent exit poll.
サンプルの結果は、独立した出口調査の結果一致している。

For more: The Carter Center, the only independent observer monitoring the polls, said the election did not meet international standards and violated Venezuela’s own laws.
詳細はこちら:世論調査を監視する唯一の独立監視員団体であるカーター・センターは、選挙は国際基準を満たしておらず、ベネズエラの自国の法律にすらに違反していると述べた。

U.S. ELECTION 2024

2024年米国大統領選挙

days away
《be ~》目前に迫っている

The presidential election is less than 100 days away.
大統領選挙まで100日を切って目前に迫っている。

This is what we’re watching.
私たちが注目していることはこれだ。

Donald Trump’s appearance at a journalism conference in Chicago immediately turned confrontational. Akilah Townsend for The New York Times

Trump questioned Harris’s identity in a combative interview

トランプは、喧嘩腰のインタビューでハリスの身元を質問した。

all of a sudden
突然、前触れもなしに、不意に◆【同】happen to ; chance to

During a tense appearance at the National Association of Black Journalists conference, Donald Trump falsely claimed that Vice President Kamala Harris used to identify as Indian and then,all of a sudden, she made a turn, and she became a Black person.
ドナルド・トランプは、全米黒人ジャーナリスト協会(National Association of Black Journalists)の会議に緊張した面持ちで出席した際、カマラ・ハリス副大統領が以前はインド人を自認していたが、その後突然転向して黒人になった」と虚偽の主張をした。

Read more about his confrontational interview.
彼の対立的なインタビューについてもっと読む。

Here’s the latest on the election:
選挙の最新情報です:

  • Republicans are attacking Harris on immigration.

  • 共和党は移民問題でハリスを攻撃している。

  • Here’s what her record shows.

  • 彼女の記録が示すのはこうだ。

  • More than 100 Silicon Valley investors pledged to back Harris.

  • シリコンバレーの投資家100人以上がハリス支持誓った。

What do you want to know?
あなたは何が知りたい?

We’re asking readers to send us their questions about the U.S. presidential election.
私たちは、米大統領選に関する質問をあなた方読者から募集を呼び掛けている。

We’ll take them to our reporters for answers.
私たちは、読者からのその質問に記者が答えるようにしていく予定です。

You can send us your question by filling out this form.
ご質問はこちらのフォームにご記入の上、送信してください。

Stay up-to-date: Live coverage | Poll tracker | The “Run-Up” podcast | On Politics newsletter
最新情報:ライブ中継|世論調査トラッカー|ポッドキャスト「ラン・アップ」|ニュースレター「政治について」

Almost 40 police officers were injured in the violence in Southport, England. Getty Images/Getty Images

MORE TOP NEWS

その他のトップニュース

  • England: A day after an attacker with a knife killed three girls in Southport, far-right protesters attacked a mosque during riots driven in part by disinformation.

  • イングランド:サウスポートでナイフを持った犯人が3人の少女を殺害した翌日、極右デモ隊偽情報の一部によって、暴動を起こし、モスクを襲撃した。

  • Sudan: The army said two drone strikes hit an army base near Port Sudan during a visit by the de facto leader, Gen. Abdel Fattah al-Burhan.

  • スーダン:軍によると、事実上の指導者アブデル・ファタハ・アル・ブルハン将軍が訪問中のポートスーダン近郊の陸軍基地を2機のドローンが攻撃。

  • Japan: The Bank of Japan raised interest rates for the second time since 2007, a move that bolstered the beleaguered yen.

  • 日本:日本銀行は2007年以来2度目の利上げを実施。この動きは、低迷する円相場を押し上げることになった。

  • India: The death toll from mudslides in Kerala State rose to at least 144.

  • インド:ケララ州の土砂崩れによる死者数は少なくとも144人に上った。

  • More than 190 people are still missing.

  • いまだ行方不明者は190人を超える。

  • Media: Huw Edwards, who was one of the BBC’s top TV anchors, pleaded guilty to three offenses involving indecent images of children.

  • メディア:BBCのトップ・キャスターだったヒュー・エドワーズが、児童へのわいせつ画像に関する3件の罪を認めた。

  • Guinea: The former president of the West African country was convicted of crimes against humanity for overseeing a massacre in a stadium and mass rape 15 years ago.

  • ギニア 西アフリカの前大統領は、15年前にスタジアムでの虐殺と集団レイプを監督したとして、人道に対する罪で有罪判決を受けた。

  • U.S.: Zacarias Moussaoui, the only prisoner convicted in the U.S. of having ties to the Sept. 11, 2001, attacks, was denied his application to serve out his life sentence in his native France.

  • 米国:2001年9月11日の同時多発テロとの関係米国内で有罪判決を受けた唯一の囚人、ザカリアス・ムサウイは、母国フランスでの終身刑の服役申請を却下された。

The men’s triathlon at the Paris Games. Chang W. Lee/The New York Times

Olympics

オリンピック


  • Soccer: The U.S. women’s team beat Australia and advanced to the quarterfinals.

  • サッカー: アメリカ女子チームはオーストラリアを破り準々決勝に進出した。

  • Here are the highlights from Day 5 at the Olympics.

  • オリンピック5日目のハイライトはこちら。

Truck drivers working for Chetak Logistics, a major Indian trucking company. Elke Scholiers for The New York Times

MORNING READ

朝の読者

Much of the world has started to look to India as an alternative to China in industrial dominance.
世界の多くの国が中国に代わる産業界の覇者としてインドに注目し始めている。

India is the only nation that’s large enough to develop a comparable supply chain, and the country has been building highways to strengthen it.
インドは、それに匹敵するサプライチェーンを開発するのに十分な規模を持つ唯一の国であり、それを強化するために国は高速道路を建設してきた。

But on a ride-along with a truck driver, two Times reporters saw that India had a long way to go.
しかし、トラック運転手と同乗した2人のニューヨークタイムズ記者は、インドがまだ長い道のりを歩んでいることを目の当たりにした。

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

  • Putting it together: Assembly theory may show how life can come from chemical reactions.

  • 一緒に組み立てる:組み立て理論が、化学反応から生命がどのように生まれることが出来るかを示すかもしれない。

  • Do not touch: Sloth bears may be responsible for more attacks on people than any large carnivore in the world.

  • 触れてはいけない:ナマケグマは世界のどの大型肉食獣よりも人をもっとっと襲う可能性がある。

  • Videos of them fighting off tigers explain why.

  • ナマケグマがトラを撃退する動画がその理由を説明している。

現在分詞の使い方
同じ動詞のing形でも、現在分詞は、 形容詞(または副詞)のカタマリ をつくり、 「~している」 という意味になります。

Look at the man playing soccer over there.
「あちらでサッカーをしている男を見て。」
この例文では、the man「その男」を説明する内容がplaying soccer over there「あちらでサッカーをしている」というカタマリになっています。

playing soccer over there「あちらでサッカーをしている」という形容詞のカタマリが、the manにかかっていますね。playingの一語だけに注目するのではなく、playing soccer over thereというカタマリに注目することが大事です。

https://www.try-it.jp/keyword_articles/7/

SPORTS

スポーツ

Swimmers in the women’s 100-meter butterfly final in Paris. James Hill for The New York Times

Is the Olympic pool too shallow for speed?

オリンピックプールは浅すぎてスピードが出ない?

shone(自動詞)
shineの過去・過去分詞形

The stars have shone in Olympic swimming competitions.
オリンピックの水泳競技では、スター選手たちが輝いている。

Favorites like Ariarne Titmus and Léon Marchand have already won gold — but no one has set a world record yet.
アリアーヌ・ティトマスやレオン・マルシャンといった人気選手すでに金メダルを獲得しているが、世界記録を樹立した選手はまだいない。

The reason may be the depth of the pool at Paris La Défense Arena, where the races are taking place.
その理由は、レースが行われているパリのラ・デファンス・アリーナプールの深さにあるのかもしれない。

Olympic swimming pools are usually three meters deep, like the “Water Cube” at the Beijing Olympics in 2008, the site of 25 individual and team world records and 65 Olympic records.
オリンピックのプールは通常3メートルの深さがあり、2008年北京オリンピックの「ウォーター・キューブ」のように、25の個人・団体世界記録と65のオリンピック記録舞台となった。

deep(形容詞)
深い、深さ[奥行き]がある◆【略】D

But the pool at La Défense is only 2.2 meters deep.
しかし、ラ・デファンスのプールは水深2.2メートルしかない。

“When you swim, you create a wave, and the wave goes behind and goes under,” said one scientist.
「あなたが泳ぐと、波が立ち、その波が後ろに回り込み下に潜り込む。」と、ある科学者は言った。

turbulent(形容詞)
〔流れなどが〕乱れている

slow down(他句動詞)
~の速度[スピード・ペース]を落とす[緩める]

“And if the pool is too shallow, the wave reflects from the bottom and causes the water to be turbulent, and therefore it slows down the swimmers.”

「プールが浅すぎると、波が底で反射する。そして、水の乱れ引き起こす。その結果、水泳選手の泳ぐスピードが落ちる。

Kelly Marshall for The New York Times.

RECOMMENDATIONS

おすすめ

Cook: Iwuk edesi is a one-pot dish rooted in Nigeria’s Efik and Ibibio cuisine.
料理人:イウク・エデシナイジェリアのエフィク料理イビビオ料理に根ざした鍋料理です。

roll out(他句動詞)
〔製品を市場に〕本格展開する◆製品を公開してから少しずつ生産量を上げていくマーケティングの手法。

Visit:
China has been rolling out visa-free programs and promising to make travel easier for foreigners.
訪問する:中国はビザ免除プログラムを本格展開し、外国人の旅行を容易にすることを約束している。

archly(副詞)
いたずらっぽく、ひょうきんに、ちゃめっ気たっぷりに

Watch:
Kleo” is an archly humorous spy series about an ex-Stasi assassin.
見てください:「クレオ」は元シュタージの殺し屋を主人公にしたちゃめっ気たっぷりでユーモアあふれるスパイシリーズ。

Read: Mai Sennaar’s debut novel, “They Dream in Gold,” is extraordinary.
読む:マイ・セナールのデビュー作「彼らは金の夢を見る」は素晴らしい。

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊ぶ:スペリング・ビー、ミニ・クロスワード、ワードル、数独。

Find all of our games here.
すべてのゲームはこちらから。

That’s it for today.
今日はここまで。

See you tomorrow. — Whet
また明日。 — ウェット

We welcome your feedback.
皆様のご意見をお待ちしております。

Send us your suggestions at briefing@nytimes.com.
briefing@nytimes.com までご意見をお寄せください。

https://www.nytimes.com/

いいなと思ったら応援しよう!