ログイン
会員登録
翻訳者
書いてみる
関連タグ
#翻訳 (23,436)
#エッセイ (1,511,834)
#ドイツ (31,753)
#異文化体験 (446)
#中国語 (20,700)
#フリーランス (115,433)
人気
急上昇
新着
定番
有料のみ
1,216件
人気の記事一覧
書店の条件
りえ
1か月前
54
「祈り」の記事
そらみ
9日前
75
自己紹介 ❘ はじめてのnote
ポミ🌳
1か月前
49
もう一度、夢を見よう
somelikeitoku009(映像翻訳者)
3週間前
31
AIチェックと翻訳者【オートとマニュアルについて】①AIチェック命のクライアントさんのお話
富田梨恵 0to100「ない」から「ある」へ
2か月前
70
映像翻訳の仕事について(リアル版)
somelikeitoku009(映像翻訳者)
1か月前
48
【シリーズ「あいだで考える」】斎藤真理子 『隣の国の人々と出会う――韓国語と日本語のあいだ』の「序に代えて」を公開します
創元社note部
1か月前
58
仕事が減ってきているので、転職活動した結果
¥980
ローズ三浦
1か月前
10
翻訳者じゃない人にAI翻訳の修正がいかに苦痛か説明するよっ!
翻訳ジャーニー、英日翻訳者・翻訳講師、マーケティング、セキュリティ(物理&サイバー)など
4か月前
91
なぜ『グリニングバレー』でなく『ニヤニヤ谷』なのか——ゲーム翻訳者の考察
pedro
2か月前
35
漫画のAI翻訳に29億円について
翻訳ジャーニー、英日翻訳者・翻訳講師、マーケティング、セキュリティ(物理&サイバー)など
4か月前
103
近況——偶然について。
高橋啓
1か月前
11
大オフ行ってきました。
おさや
2か月前
20
自己紹介
Saori
1か月前
20
プロ翻訳者が教える、ChatGPTを使用したAI翻訳プロンプトのコツ
山本隆之
2か月前
26
未経験の私が翻訳の仕事を得るまで(その2)
Hongaku@翻訳者の楽屋
5日前
13
自己紹介|セミリタイアおやじが海外での思い出話を綴るnote
Goopapa
1か月前
27
意外に役立つ(かもしれない)謝辞の文末表現
西尾義人(上原弘二)
4か月前
70
若き香水翻訳家のための固有名詞辞典(はじめに)
fujiwaranoyatu
2週間前
9
【和中光次】翻訳者 極右系陰謀論ツイッタラー
みんなの陰謀論
13日前
10
「どうして北欧言語の翻訳家に?」(ゲスト:翻訳家 枇谷玲子さん )
文学ラジオ空飛び猫たち
2週間前
11
翻訳本を読み始めて
メガネ@英語好き→英語仕事人
2か月前
27
私は特別養子縁組で養親になった
Adoption for Happiness
1か月前
24
翻訳者のためのおしゃべりサロン
おさや
3か月前
24
日本語力が大事 山岡洋一『翻訳とは何か 職業としての翻訳』
chaco@英語
1か月前
13
自己紹介
中国語翻訳者の独り言
2週間前
7
ワナビが消えた翻訳業界で
ローズ三浦
1か月前
10
伊泉龍一さんゲスト回開催決定! セックス ドラッグ ロックンロール〜60'sスピリチュアルが私たちの生き方を形作っている!?
YOKU STUDIO
5日前
24
翻訳者になりたい
ポミ🌳
1か月前
5
みついまいの山note・・・?
三井麻衣
3週間前
14
大海のフリーランス、魚礁を望む。
チーすけ
1か月前
11
AI翻訳の手直しを何か別のことに喩えてみる①(タクシードライバー編)
翻訳ジャーニー、英日翻訳者・翻訳講師、マーケティング、セキュリティ(物理&サイバー)など
4か月前
23
松永美穂『世界中の翻訳者に愛される場所』
既視の海
7日前
15
翻訳会社のトライアルに合格するコツ
リリーほんやく事務所@中日翻訳者
2週間前
7
オランダのグラフィックノベルを日本に広めたい!
川野夏実 オランダのグラフィックノベル翻訳者
5か月前
41
フランス語翻訳で使っている辞書とその付き合い方
こと(片付けコラムニスト)
1か月前
13
翻訳家になったつもりで韓国エッセイを翻訳してみたら
KimMina/しげをinKorea
2か月前
33
自分が欲しいものを売る
阪本啓一(JOYWOW)
5か月前
56
さっそく活用したい情報が満載:『翻訳者のための超時短パソコンスキル大全』
Kei
3か月前
15
バケットリストの見直しをする
somelikeitoku009(映像翻訳者)
3か月前
37
中日・日中翻訳者、通訳者に未来はあるのか(2024年編)
明天会更美好
2か月前
16
閑話休題(11)──私が中日翻訳者として思うこと
明天会更美好
4か月前
23
未経験の私が翻訳の仕事を得るまで(その1)
Hongaku@翻訳者の楽屋
12日前
7
JATに入会しました!
Saki Nakajima
2か月前
10
近況072224(読んだ本・拙訳書刊行)
Nat
1か月前
7
翻訳者じゃない人に向けて、翻訳発注の側面から、人力翻訳、AI翻訳のみ、AI翻訳+人力修正の違いについて話すよっ!
翻訳ジャーニー、英日翻訳者・翻訳講師、マーケティング、セキュリティ(物理&サイバー)など
4か月前
22
私が翻訳者を目指した理由
Mari
3か月前
31
レティシア書房店長日誌
レティシア書房
2か月前
14
仕事が決まりました&東京旅行ふたたび
somelikeitoku009(映像翻訳者)
4か月前
40
【AI翻訳】ネット上での「議論」という文化の無駄さ【生成AI】
琥珀七海
3か月前
16