【2024/9/30】英語学習者のための『ニューヨークタイムズ』ガチ英文読解(解説動画付き)ナスルッラーフの死の余波 Monday Briefing: The aftermath of Nasrallah’s death
Good morning. We’re covering the Hezbollah leader’s death and Donald Trump’s sharply personal attacks against Kamala Harris.
おはようございます。ヒズボラ指導者の死と、カマラ・ハリスに対するドナルド・トランプの鋭い個人攻撃についてお伝えします。
Plus, we retraced one of Mayor Eric Adams’s lavish trips to Istanbul.
さらに、エリック・アダムス市長の豪華なイスタンブール旅行の1つを遡って調べた。
Israel killed Hezbollah’s leader and struck Yemen
イスラエルはヒズボラの指導者を殺害し、イエメンを攻撃した
Hezbollah’s leader, Hassan Nasrallah, was killed on Friday near Beirut, Lebanon, in an attack that Israel’s military said had hit the militia’s headquarters.
ヒズボラの指導者であるハサン・ナスルッラーフは金曜日、レバノンのベイルート近郊で、イスラエル軍が民兵組織本部を攻撃したと発表した攻撃により殺害された。
Nasrallah was a beacon for anti-Israel forces across the Middle East and beyond, and his death is a major blow to Hezbollah.
ナスルッラーフは中東全域、そして世界各地の反イスラエル勢力の道標であり、彼の死はヒズボラにとって大きな打撃である。
Hezbollah and Israel’s military chief of staff vowed to continue fighting, and Israel continued to bombard Lebanon over the weekend.
ヒズボラとイスラエル軍参謀長は戦闘の継続を誓い、イスラエルは週末に渡ってレバノンへの爆撃を続けた。
Israel also expanded its targeting of Iran-backed militant groups yesterday, striking Yemen after Houthi fighters aimed missiles at Israel.
イスラエルはまた昨日、イランに支援された過激派グループの標的を拡大し、フーシ派の戦闘員がイスラエルにミサイルを向けた後、イエメンを攻撃した。
At least four people were killed in the strikes in Yemen.
イエメンでの攻撃で少なくとも4人が死亡した。
Israel’s strike on Nasrallah was the culmination of several startling moves that suggest the Israeli prime minister, Benjamin Netanyahu, feels unconstrained by foreign criticism, analysts say.
イスラエルによるナスルッラーフへの攻撃は、イスラエルのネタニヤフ首相が外国からの批判に制約されないと感じていることを示唆する、いくつかの驚くべき動きの頂点であったとアナリストは言う。
His authorization of the strike came on the same day that foreign diplomats walked out of his speech to the U.N. General Assembly.
ネタニヤフ首相が攻撃を承認したのは、国連総会での彼の演説を諸外国の外交官が退席したのと同じ日だった。
In Iran, fissures have opened within the Iranian government over how to respond to Nasrallah’s killing.
イランでは、ナスルッラーフの殺害への対応をどうするかということをめぐってイラン政府内に亀裂が生じている。
Significantly, Ayatollah Khamenei signaled that it would be Hezbollah, not Iran, that would be leading any response to Israel.
重要なのは、アヤトラ・ハメネイ師が、イスラエルへの対応を主導するであろうのはイランではなく、ヒズボラであると示唆したことである。
Details: Two senior Israeli defense officials told The Times that more than 80 bombs were dropped to kill Nasrallah.
詳細:2人のイスラエル国防省高官が、ナスルッラーフ殺害のために80発以上の爆弾が投下されたと『ニューヨークタイムズ』紙に語った。
A Times analysis showed that the attack destroyed at least four apartment buildings, and the damage was consistent with 2,000-pound bombs.
『ニューヨークタイムズ』紙の分析が示すところによると、この攻撃で少なくとも4棟のアパートの建物が破壊され、その被害は2000ポンドの爆弾と一致した。
Analysis: Over almost a year of war in the Middle East, major powers have proved incapable of stopping or even significantly influencing the fighting, my colleague, Roger Cohen, writes.
分析:ほぼ1年以上にわたる中東での戦争で、大国諸国は戦闘を止めることも、戦闘に大きな影響を与えることさえもできないことが証明された、と同僚のロジャー・コーエンは書いている。
After the killing of Nasrallah, the Western-led attempt to broker a peace agreement between Israel and Hezbollah seems uncertain.
ナスルッラーフの殺害後、イスラエルとヒズボラの和平合意を仲介する欧米主導の試みも不確かなものになったようだ。
These failures reflect a turbulent world of decentralized authority that seems likely to endure.
これらの失敗は、今後も続くと思われる分散化した権威の荒れ狂う世界を反映している。
Trump called Harris “mentally disabled”
トランプはハリスのことを「知的障害者」と呼んだ
Donald Trump unleashed a string of sharply personal attacks against Vice President Kamala Harris at a rally this weekend, calling her “mentally impaired” and “mentally disabled.”
ドナルド・トランプは今週末の集会で、カマラ・ハリス副大統領を「精神障害者」や「知的障害者」と呼び、鋭い個人攻撃を重ね重ね解き放った。
It was a startling series of broadsides in the midst of a presidential campaign, even for a candidate who seems to delight in offensive remarks.
攻撃的な発言を喜ぶような候補者にとっても、大統領選挙戦のさなかの一連の痛烈な非難は驚くべきものだった。
“Joe Biden became mentally impaired,” he said.
「ジョー・バイデンは精神障害者になった。」とトランプは言った。
“Kamala was born that way.”
「カマラは生まれつきだ。」
His remarks quickly drew rebukes from Republicans and Democrats alike.
彼の発言はすぐに共和党と民主党からも同様に、強い非難を浴びた。
Lindsey Graham, a Republican senator from South Carolina, said he thought “the better course to take is to prosecute the case that her policies are destroying the country.”
サウスカロライナ州選出の共和党上院議員リンジー・グラハムは、「カマラ・ハリスの政策が国を破壊していることの事実を告発するのが、取るべきより良い道だ」と私は考えたと述べた。
Larry Hogan, former governor of Maryland and an anti-Trump Republican, called the remarks “insulting” both to Harris and to “people that actually do have mental disabilities.”
前メリーランド州知事で反トランプ共和党のラリー・ホーガンは、この発言をハリスと「実際に知的障害を持つ人々」の両方に対する 「侮辱」と呼んだ。
More on the U.S. election
アメリカ大統領選挙の詳細
Americans head to the polls in less than 40 days.
アメリカ人はあと40日足らずで投票に向かう。
In recent weeks, the Republican National Committee has filed a barrage of election lawsuits across the swing states.
ここ数週間、共和党全国委員会はスウィングステート各地で選挙訴訟の集中砲火を巻き起こしている。
ここでは、最も重要になりうる5つのケースを紹介する。
Donald Trump’s running mate, JD Vance, and Vice President Kamala Harris’s running mate, Tim Walz, used this weekend to prepare for the vice-presidential debate scheduled for tomorrow.
ドナルド・トランプの副大統領候補であるJDバンスとカマラ・ハリス副大統領の副大統領候補ティム・ウォルツは、明日予定されている副大統領討論会の準備のためにこの週末を利用した。
Autumn in America is prime time for political campaigning and college football.
アメリカの秋は、政治運動とカレッジフットボールの最盛期である。
The two collided when Trump and Walz attended big games in the swing states of Michigan and Georgia this weekend.
この週末、トランプとウォルツがスウィング・ステートであるミシガン州とジョージア州で開催されたビッグゲームに出席したとき、この2つが激突した。
Do you have questions about the election?
選挙について質問がありますか?
Send them to us, and we’ll find the answers.
私たちに送ってください、 私たちが答えを見つけます。
Hurricane Helene tore through the southeastern U.S.
ハリケーン「ヘリーン」がアメリカ南東部を駆け抜けた
Hurricane Helene carved a devastating path from Florida’s Gulf Coast to Tennessee, decimating some communities and killing more than 60 people across the region.
ハリケーン「ヘリーン」は、フロリダ州湾岸からテネシー州にかけて壊滅的な被害をもたらし、いくつかのコミュニティに大きな損害を与えたし、その地域全体で60人以上が死亡した。
We mapped the destruction, which stretched for more than 600 miles.
私たちは600マイルも先まで続く、破壊の地図を作成した。
The damage caused by Helene is severe across the region, and the storm created a major crisis in western North Carolina.
「ヘリーン」によって引き起こされた被害は各地において厳しい状況であり、ノースカロライナ州西部では大きな危機が発生した。
More than 1,270 rescuers have been deployed, but with landslides and knocked out power, many states remain paralyzed.
1,270人以上の救助隊たちが派遣されたが、地滑りや停電が引き起こされたことにより、多くの州は麻痺したままである。
Officials say the death toll is likely to rise.
当局によると、犠牲者数はさらに増える可能性が高いという。
MORE TOP NEWS
その他のトップニュース
Nepal: At least 104 people died after three days of monsoon rains caused flooding and landslides.
ネパール:3日間にわたるモンスーン雨により洪水と地滑りが発生し、少なくとも104人が死亡した。
New York City: Mayor Eric Adams was indicted on Friday.
ニューヨーク:エリック・アダムス市長は金曜日に起訴された。
Legal experts told us that there’s a lot of solid evidence against him.
法律の専門家は、彼に不利な確かな証拠がたくさんあると語った。
Italy: The death of a migrant fruit picker from India put new focus on the country’s conflicted relationship with immigrants.
イタリア:インドからの移民の果実摘み取り労働者の死は、同国と移民との対立関係に新たな焦点を合わせることになる。
Austria: The far-right Freedom Party could come out on top in parliamentary elections for the first time ever.
オーストリア:極右政党「自由党」が議会選挙でこれまでで初めて、頂点に立つ可能性が出てきた。
South Africa: At least 17 people from a single family were killed when gunmen attacked two homesteads, adding to a rising number of mass shootings in the country.
南アフリカ:武装集団が2つの入植者に与えられる自作農場を襲撃し、単独の家族から少なくとも17人が死亡。同国では銃乱射事件の件数が増加している。
Profile: Park Chae-so was the only known undercover agent to meet Kim Jong-il.
プロフィール:キム・ジョンイルに会った唯一の潜入捜査官として知られるのはパク・チェスであった。
After a colorful career (and six years in prison), he’s sharing his story.
波乱万丈の経歴(そして6年間の獄中生活)の後、彼は自らのストーリーを語っている。
Sports
スポーツ
Indonesia: The country’s passion for soccer turns unknown players into adored superstars.
インドネシア:この国のサッカーへの情熱は、無名の選手を崇拝されるスーパースターに変える。
Premier League: Chelsea’s Cole Palmer became the first player in league history to score four first-half goals.
プレミアリーグ:チェルシーのコール・パーマーは、リーグ史上、初めて前半に4ゴールを決めた選手となった。
Baseball: Shohei Ohtani could become the National League’s first triple-crown winner since 1937.
野球:大谷翔平、ナショナル・リーグにおいて、1937年以来で初めての三冠王になる可能性がある。
MORNING READ
朝の読書
Last week, New York City’s mayor pleaded not guilty after he was accused of accepting more than $100,000 in illegal gifts in exchange for using his political influence to help Turkey.
先週、ニューヨーク市長は、トルコ支援のために政治的影響力を行使する代わりに10万ドル以上の違法な贈り物を受け取ったとして訴えられ、無罪を主張した。
A reporter and photographer for The Times retraced one of Adams’s lavish trips to Istanbul, flying in business class on Turkish Airlines and spending a night at a $2,500-per-night luxury hotel suite — for which Adams reportedly paid only $300.
『ニューヨークタイムズ』紙の記者とカメラマンは、アダムスのイスタンブールへの贅沢な旅行のひとつを遡って調べて、ターキッシュ・エアラインズ(旧:トルコ航空)のビジネスクラスで飛んで、1泊2500ドルの高級ホテルのスイートルームで一夜を過ごした。アダムスが支払ったのはわずか300ドルだったと伝えられている。
Lives lived: Maggie Smith, among the most venerable British actors of her era, died on Friday at 89.
生きた人生:マギー・スミス、彼女の過ごした時代の最も尊敬されるイギリス人俳優の一人である、金曜日に89歳で死去した。
CONVERSATION STARTERS
会話のきっかけ
S.N.L.’s alumni reunion: “Saturday Night Live” kicked off its 50th season by featuring Maya Rudolph in her long-anticipated return as Kamala Harris.
サタデー・ナイト・ライブの同窓会:「サタデー・ナイト・ライブ」は、マヤ・ルドルフに焦点が当てられて、カマラ・ハリス役で待望の復帰を果たし、50回目のシーズンを開始させた。
Critic’s review: Two food photographers took a trip to Paris in search of one magical bite that would cure a picky eater: their 6-year-old son.
批評家のレビュー:人の料理写真家が、偏食の息子を治療する魔法の一口を求めてパリに旅行に出かけた:彼らの6歳の息子である。
“A watery burlesque”: Christian Louboutin enlisted the French Olympic synchronized swimming team to introduce his new collection of stilettos at Paris Fashion Week.
「水のようなバーレスク」:クリスチャン・ルブタンは、パリ・ファッションウィークで新作スティレット・コレクションを紹介するために、フランス・オリンピックのシンクロナイズド・スイミング・チームに協力を求めた。
ARTS AND IDEAS
Ta-Nehisi Coates ruminates on the power of writing
タナハシ・コーツが 「書く力」について考察する
Ta-Nehisi Coates’s breakthrough memoir, “Between the World and Me,” made an immediate impact when it was published in 2015, the fraught tail end of the Obama era, and catapulted him to prominence in the public conversation on race.
2015年に出版されたタナハシ・コーツの画期的な回顧録「世界と私のあいだで」は即座に衝撃を与えた。オバマ時代の緊張感でいっぱいの結末の時期に出版され、すぐに衝撃を与えた。そして、人種に関する世間一般の話題の中で、彼を突然に有名な状態にした。
Nearly 10 years later, the country and the world are in the midst of another contentious moment.
それから10年近くが経ち、この国と世界はまた別の新たな論争の瞬間の真ん中にある。
Coates has returned with a hybrid of memoir and reportage, “The Message.”
コーツは回顧録とルポルタージュのハイブリッド 「ザ・メッセージ」を携えて戻ってきた。
The book consists of three journeys — to Senegal, South Carolina and the West Bank — that powerfully haunted Coates.
セネガル、サウスカロライナ、そしてヨルダン川西岸と、力強くコーツを想起させる3つの旅から構成されている。
In a video interview with The Times from his home in New York, he reckoned with his wavering faith in journalism, as well as his need to keep exploring, questioning and writing.
ニューヨークの自宅から『ニューヨークタイムズ』紙のビデオ・インタビューに応じた彼は、ジャーナリズムへの揺らぐ信頼と、探求し、問い続け、書き続ける必要性について考慮に入れつつ話をした。
RECOMMENDATIONS
おすすめ
Cook: These sticky guava ribs are sweet, spicy and splendidly delicious.
料理人:この粘り気のあるグアバ・リブは、甘くてスパイシーで立派なほどおいしい。
Listen: Our chief pop music critic weighs in on The Cure’s first new music in years as well as Lady Gaga’s new album.
聴く:ザ・キュアーの数年ぶりとなる新曲とレディー・ガガのニューアルバムについても同様に、ポップミュージック主席批評家が割って入る。
Wear: Nearly a dozen nurses recommended these shoes for a comfortable wear over a 12-hour shift.
履き心地:ほぼ12人の看護師たちが、12時間の勤務で快適に履けるそれらの靴を推薦した。
Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊ぶ:スペリングビー、ミニクロスワード、ワードルと数独。
Find all our games here.
すべてのゲームをここで見つける。
That’s it for today.
今日はここまで。
See you tomorrow. — Gaya
また明日会おう。— ガヤ
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?