英語を日本語で考える

英語の勉強を始めたとき、まずはそのまま英文を覚えることをやっていました。

それこそ、教科書に書いてある通りのものをただひたすらに覚えてました。

でも、その覚えたものを会話で使うとなったときに、ふと思ったのです。

あれ、この文章って本当に私が言いたい意味を伝えてくれるのかな?

今ならGoogleに日本語を入れれば、簡単に翻訳してくれる世の中になりました。翻訳アプリも充実してきています。

もっとみる

【軽量増補版】英語,中国語,哲学,科学,ピアノ,家に引きこもっている方がむしろ色々身につく時代/学べるチャンネンル,サイト,本をひたすらポストするnote

前に上げたnoteは直接リンクを張りすぎなせいで、重くて開けないという声があったので(たしかに自分もスマホが固まった)、軽量増補版です。

⇩前のやつ

生命と宇宙

5億5000年の歩みを40秒で
『550 Million Years in 40 Seconds』

私たちの宇宙の歴史を10分で
『TIMELAPSE OF THE ENTIRE UNIVERSE』

宇宙の未来への旅
『TIME

もっとみる
シェアしていただけると喜びます!
4

【必須】英作文の考え方

こんにちは!

京大医学部医学科のShimonです!😃

今回は全受験生の難関「英作文」についてです

日本語を英訳しろという問題でも

題を与えられて書く自由英作文の問題でも

必ず日本語→英語という思考を一回は通ります

英作文について解き方が定まっていない状態だと

与えられた日本語(自由英作文では思いついた日本語)に対する英単語をなんとかつなぎ合わせて自分の知っている文法に持ち込むという

もっとみる
ありがとうございます!!!

かっこいいメンヘラ(和英文72日目)

認めたくないが、僕はガチガチのメンヘラだ。でも精神疾患があるわけではない。この文中での”メンヘラ”は利己的かつ精神的に不安定な状態を指す。残念ながら、僕は本当に精神疾患のある人の苦しみはわからない。

However ,I don't admit this fact, I am moody.But I don't have mental illness.In this sentence , "mo

もっとみる
たまには休もう!!
1

映画『On Golden Pond』の邦題は…

このブログで、慶子さんがよく、通訳するときには
その意味を深く理解しなければできない、という話をされていますが
まさにその本質を捉えているからこそこの言葉が出てきたのだなと思う
言葉の変換について、今日は書いてみたいと思います。

それは映画の題名で、原題は『On Golden Pond』

歳を重ねた名優ヘンリー・フォンダと、歳を重ねれば重ねるほど
何が素晴らしい輝きを放つ、キャサリン・ヘップバ

もっとみる
ありがとにゃん♡
4

Rank up Test

Lesson 11: Explaining your company history
Explain your company’s history to a business partner. Give it a personal touch and be sure to ask some questions to keep your business partner interested.

もっとみる
Thank you so good!
1

「ひとりごと英会話」を1ヶ月以上継続できた!その継続の秘訣とは?

3月から「ひとりごと英会話」を英語学習の中に取り入れてみました。

ひとりごと英会話でスピーキング力を伸ばしている方がたくさんいらっしゃるということで自分も取り入れたいと思っていたところに、ぽるぽるさんのこのツイートを見てやってみようと思いました↓

これ、3月のことなんですが、1ヶ月ほどはほぼ定着せず…

続かない理由を考え、工夫をしたら4月15日から1週間「ひとりごと英会話」を継続できました↓

もっとみる
お読みいただき、感謝しています!
4

人生最後の英語学習!:経過報告-3 TOIEC 公開模試を受けてみた!

4月の後半から勝手に始めた人生最後の英語学習プロジェクト。
オンライン英会話、英語のアプリ、参考書、洋画、などなど
何も続かず、何度も諦めてきた私が決めたこと。「次に英語の勉強が続かなくなった場合は人生において金輪際英語の勉強は辞めてしまおう。」
ということで「人生最後の英語学習」をやっております、。

*このプロジェクトの概要記事はこちら→

プロジェクトを初めて、丁度2ヶ月。。
このタイミング

もっとみる
ありがとうございます!^^

ライトノベル英訳本のすすめ ~ イメージで学ぶ英語 第23回

さて今回は有名ライトノベルの英訳版のお話です。

 投稿サイトにいらっしゃる方の多くは、ライトノベルがお好きだと存じます。

 「勉強」とだ考えると難しく思えてしまいますが、もし知っている作品でしたら、気軽に手に取ることもできると思います。

 英訳版が存在し、かつ現役で流通している作品なら、Googleでその英訳タイトルを検索し、たとえばAmazonなら「洋書」のカテゴリーを選択してそのワードを

もっとみる
スキしてくださり、ありがとうございます!
1

英語を話す上での、キリスト教、という考え方

キリスト教の考え方を理解することは、

英語が上手くなるかを左右する。

たかが宗教でしょ、と思った、そこのあなた。

日本の仏教とか、儒教とか、とは、全然違うからね。

例えば、、

キアヌ・リーブス主演の映画、「ディアボロス/悪魔の扉」(1997年作):

聖書をよく知っていないと楽しめない内容だ。

キアヌは、アルパチーノ演じる悪魔の子ども、というオチだが(ネタバレです)、聖書を読んでいない

もっとみる
スキしてもらっちゃった!大好き!
2