人気の記事一覧

今年いちばん読まれた「チェッカー時給の話」で来年を思う

セルフ校正のポイント――(2) 経験値を積むことと「見る」こと

セルフ校正のポイント――(1) プロセスを3つに分ける

稲泉連『「本をつくる」という仕事』~感想

英語教材(とくに模試・試験)校正の最終PDFがほしい

出版(翻訳書)の翻訳チェックで思うこと~いちばん多い誤訳は?

著者の個性かミスなのか。校正者はどうすべきか

上原弘二「1冊の本が出来上がるまで――編集者から見た翻訳者という仕事」JATBOOKセミナー  感想 #2

ミスのない翻訳チェックをするために~JTF Journal 2017 07/08号 寄稿記事より

誤訳のパターン5 原文のレトリックを読み取れない