人気の記事一覧

AIチェックと翻訳者【オートとマニュアルについて】①AIチェック命のクライアントさんのお話

翻訳者じゃない人にAI翻訳の修正がいかに苦痛か説明するよっ!

なぜ『グリニングバレー』でなく『ニヤニヤ谷』なのか——ゲーム翻訳者の考察

2週間前

意外に役立つ(かもしれない)謝辞の文末表現

翻訳者のためのおしゃべりサロン

1か月前

翻訳本を読み始めて

プロ翻訳者が教える、ChatGPTを使用したAI翻訳プロンプトのコツ

AI翻訳の手直しを何か別のことに喩えてみる①(タクシードライバー編)

バケットリストの見直しをする

自分が欲しいものを売る

中日・日中翻訳者、通訳者に未来はあるのか(2024年編)

大オフ行ってきました。

12時間前

閑話休題(11)──私が中日翻訳者として思うこと

さっそく活用したい情報が満載:『翻訳者のための超時短パソコンスキル大全』

1か月前

私が翻訳者を目指した理由

1か月前

レティシア書房店長日誌

翻訳者じゃない人に向けて、翻訳発注の側面から、人力翻訳、AI翻訳のみ、AI翻訳+人力修正の違いについて話すよっ!

翻訳家になったつもりで韓国エッセイを翻訳してみたら

仕事としてほかの翻訳者にフィードバックすることについて