人気の記事一覧

7月の詩

ボードレール『酔っていたまえ』訳してみました|詩集『パリの憂鬱』について

ボードレール「アルセーヌ・ウーセイに寄す」(『パリの憂鬱』序文)訳してみました

天才詩人・ランボーはなぜ詩を捨てたのか

私の耳は貝のから

お誕生日おめでとうございます♪|花写真でお祝い🌸

海の旅人

¥100
1か月前

日本の歌曲と詩 上田 敏の牧羊神から《別離 L’ADIEU 》

1日前

ローランサン・グレー

ボードレール「恋人たちの死」La Mort des Amants|男女で訳し分け

"恩寵" とプチロザリオ|日記

ミモザとジャン・コクトー

ボードレール『月の悲しみ』訳してみました|フランス詩🇫🇷

ボードレール『悪の華』より『通りすがりの女に』を訳してみました|フランス詩🇫🇷

ネルヴァル『廃嫡者』|フランス詩を訳してみました🇫🇷

「本と食と私」今月のテーマ:道具―お茶碗でコーヒーを

対訳 堀辰雄訳詩集 1 サルモン、ジャコブ、カルコ

窪田般彌:編『フランス詩大系』(青土社)

ボードレール「異国の香り」― Parfum exotique

ボードレール「アムールと髑髏」― L'Amour et le crâne

ボードレール「恋人たちの死」― La Mort des amants

ボードレール「アルバトロス」― L'Albatros

シュペルヴィエルにおける詩人の死と海の表象

春夜 雑感

シュペルヴィエルの詩「動き」―ふりかえった馬は何を見たのか?

テオフィル・ゴーティエ「日暮れ」― Tombée du jour

ボードレール「読者へ」― Au Lecteur(1855年「両世界評論」版)

テオフィル・ゴーティエ「ヴェルサイユ」― Versailles

浅くてもいい、深くてもいい。ボードレールの詩を味わおう

詩の世界

ランボーの詩「永遠」―それは太陽に溶ける海

【エッセイ風】AIとシュルレアリスムと

1年前

ランボーの詩「そゞろあるき」―遠くわれは歩まん

『悪の華』シャルル=ピエール・ボードレール 感想

1年前

ヴェルレーヌ「空は屋根のかなたに」補足―シュロの葉?

ヴェルレーヌの詩「空は屋根のかなたに」―質朴なる人生はかしこなりけり

【フランス語】最初の詩篇

2年前

【フランス語】最初の詩

2年前

【フランス詩】ネルヴァル『4月』

2年前

フランスの現代詩はシャンソンになっていく

詩を旅するマガジン春号🌸設置ご協力のお願い

【詩を食べる】通りすがりの女に(ボードレール)/カルダモン風味のチョコレートスフレ

デカダン爵 ボードレール *去っていった女

【詩を食べる】そぞろあるき(ランボー)/夜のピクニックのためのオープサンドイッチ

ジュール・ラフォルグ *フランス詩 我流和訳

Les cheveux/髪

ヴェルレーヌの詩「落葉」(上田敏訳)―秋の日のヴィオロンのためいきの

ジェラール・ド・ネルヴァルの詩と「墓の魚」

【詩を紹介するマガジン】第4回、ランボー

【あなたに贈る詩】ロックな詩