記事一覧
【イタリア語で聴いてみよう】絵本朗読『COFFEE TIME』
【イタリア語で聞いてみよう!】 ニジノ絵本屋さんの絵本『COFFEE TIME』のイタリア語での朗読動画です↓ https://youtu.be/DuMjSzfzMbk?si=tdIRVlMBguWzhoAX 朗読はDan…
【異なる翻訳家により訳された同じ作家の本を読むということ: カルミネ・アバーテの例】
アルバレシュと言われるアルバニア系イタリア人の作家カルミネ・アバーテの翻訳書は関口英子さんの訳で新潮社さんから出版されている作品と栗原俊秀さんの訳で未知谷さんから出版されているものがありますがどちらも是非併せて読んで頂きたいです。
関口さんにより訳された『海と山のオムレツ』の中に、海を眺めながらおばあちゃんと語らう孫が食べているパンをカモメに食べられてしまう短編が収められているのですが、栗原さん
【イタリア語で聴いてみよう】絵本朗読『COFFEE TIME』
【イタリア語で聞いてみよう!】
ニジノ絵本屋さんの絵本『COFFEE TIME』のイタリア語での朗読動画です↓
https://youtu.be/DuMjSzfzMbk?si=tdIRVlMBguWzhoAX
朗読はDante Alighieri Osaka校のルチア先生(Lucillina Kawabata)によるものです。
1回目: 日本語&イタリア語字幕有り
2回目: イタリア語のみ
あるイタリア人の記録5(DIARIO DI UNA MAMMA VINTAGE NEGLI ANNI ‘ 80 IN GIAPPONE)
今年(2024年)翻訳出版予定のエッセイです。前回のあるイタリア人の記録4からの続きです。イタリア語と日本語併記です。
5.
A sinistra il sole infuocato sta sorgendo, che spettacolo! A destra è notte e a sinistra sta diventando giorno.
左手に燃えるような赤い太陽が昇ってくる。なんと素敵
あるイタリア人の記録4(DIARIO DI UNA MAMMA VINTAGE NEGLI ANNI ‘ 80 IN GIAPPONE)
*これは2024年に日本の出版社さんより刊行予定の「あるイタリア人の日記」のパート4です。イタリアから日本へ向かう機内での様子です。イタリア語原文と日本語訳を併記しています。
L’aeroporto da un lato è costeggiato da un bellissimo bosco di alberi simili ai nostri pioppi, la pista è enorm
地元の書店が閉まるということ
2023年7月15日
「西ノ京書店」が閉店しました。
子どもの頃に通い続けていた地域唯一の書店です。(奈良県、奈良市、赤膚町エリア)
閉店日にイタリアの絵本『世界 時空の歴史大図鑑』をはじめ、諸々書籍を購入させて頂きました。
WINDY BOOKSという屋号でネットショップは続くようですので是非応援してあげて下さればと思います。
https://store.shopping.yahoo.c
イタリア以外の文芸作品も読みたくなるということについて
イタリアの文芸作品を味わうために他国や日本の作品を知りたくなる。
そんなことを考えてみたいと思う。
例えば映画にもなっているイタリアの小説『帰れない山』の作者パオロ・コニェッティは、リゴーニ・ステルンといった同国の作家にも影響を受けているが北米文学を愛しているとも述べている。
好んで読んだという作家にヘミングウェイやレイモンド・カーヴァーを挙げているが、カーヴァー氏は最近我が国で新作を出し話
あるイタリア人の記録2(DIARIO DI UNA MAMMA VINTAGE NEGLI ANNI ‘ 80 IN GIAPPONE)
*これは2024年に日本の出版社さんより刊行予定の「あるイタリア人の日記」のパート2です。イタリアから日本へ向かう機内での様子です。イタリア語原文と日本語訳を併記しています。
2.
Una hostess con i capelli anni ’50 e con un naso da Cirano ci porge un piccolo vassoio nel quale ci sono: 2
あるイタリア人の記録1(DIARIO DI UNA MAMMA VINTAGE NEGLI ANNI ‘ 80 IN GIAPPONE)
*これは2022年から2023年にかけて日本の出版社さんより刊行予定の「あるイタリア人の日記」です。日本語訳をチェルビアット絵本店の店主が担当させてもらっています。出版前から読者の方に興味を持ってもらえるよう、出版社さんと合意の下、イタリア語の原文と日本語の訳文を併記してnoteに少しづつ綴ることにさせて頂きました。文章は編集前のものですので、本が刊行される際には一部変更の可能性がある旨ご留意願い
もっとみる絵本で学ぶイタリア語10-2: Filastrocche per sognare2
Filastrocche per sognare
ゆめみるためのフィラストロッケ(言葉遊び)
*チェルビアット絵本店のnoteについて*
・主な内容は絵本に出てくるイタリア語の簡単な解説
・文章の意味を取りやすくするのが目的であり深い文法事項の説明は無い
・カタカナでルビ(振り仮名)を振っている
・ルビに関してはあえて振った方が良いとの判断ですのでご容赦願います
・こちらの絵本のイラストと