最近の記事
あるイタリア人の記録5(DIARIO DI UNA MAMMA VINTAGE NEGLI ANNI ‘ 80 IN GIAPPONE)
今年(2024年)翻訳出版予定のエッセイです。前回のあるイタリア人の記録4からの続きです。イタリア語と日本語併記です。 5. A sinistra il sole infuocato sta sorgendo, che spettacolo! A destra è notte e a sinistra sta diventando giorno. 左手に燃えるような赤い太陽が昇ってくる。なんと素敵な光景だろうか!右手はまだ暗い夜なのに左には朝がやってきているのだ。 Ore
あるイタリア人の記録4(DIARIO DI UNA MAMMA VINTAGE NEGLI ANNI ‘ 80 IN GIAPPONE)
*これは2024年に日本の出版社さんより刊行予定の「あるイタリア人の日記」のパート4です。イタリアから日本へ向かう機内での様子です。イタリア語原文と日本語訳を併記しています。 L’aeroporto da un lato è costeggiato da un bellissimo bosco di alberi simili ai nostri pioppi, la pista è enorme, chiazzata da molte piazzole di prato.
あるイタリア人の記録3(DIARIO DI UNA MAMMA VINTAGE NEGLI ANNI ‘ 80 IN GIAPPONE)
*これは2024年に日本の出版社さんより刊行予定の「あるイタリア人の日記」のパート3です。イタリアから日本へ向かう機内での様子です。イタリア語原文と日本語訳を併記しています。 3. Sono andata al gabinetto, credevo di spingere il pulsante per scaricare l’acqua, invece ho suonato un’allarme…Ops! Pazienza sbagliando s’impara. やって
あるイタリア人の記録2(DIARIO DI UNA MAMMA VINTAGE NEGLI ANNI ‘ 80 IN GIAPPONE)
*これは2024年に日本の出版社さんより刊行予定の「あるイタリア人の日記」のパート2です。イタリアから日本へ向かう機内での様子です。イタリア語原文と日本語訳を併記しています。 2. Una hostess con i capelli anni ’50 e con un naso da Cirano ci porge un piccolo vassoio nel quale ci sono: 2 gnocchi, 12 piselli, un hamburger forse
あるイタリア人の記録1(DIARIO DI UNA MAMMA VINTAGE NEGLI ANNI ‘ 80 IN GIAPPONE)
*これは2022年から2023年にかけて日本の出版社さんより刊行予定の「あるイタリア人の日記」です。日本語訳をチェルビアット絵本店の店主が担当させてもらっています。出版前から読者の方に興味を持ってもらえるよう、出版社さんと合意の下、イタリア語の原文と日本語の訳文を併記してnoteに少しづつ綴ることにさせて頂きました。文章は編集前のものですので、本が刊行される際には一部変更の可能性がある旨ご留意願います。海外から見られる日本の様子と観察しているイタリア人の目線をお楽しみ頂けると