あるイタリア人の記録4(DIARIO DI UNA MAMMA VINTAGE NEGLI ANNI ‘ 80 IN GIAPPONE)

*これは2024年に日本の出版社さんより刊行予定の「あるイタリア人の日記」のパート4です。イタリアから日本へ向かう機内での様子です。イタリア語原文と日本語訳を併記しています。

L’aeroporto da un lato è costeggiato da un bellissimo bosco di alberi simili ai nostri pioppi, la pista è enorme, chiazzata da molte piazzole di prato.
機内から空港を眺めていた。イタリアのポプラ並木のように美しい木立が並び、広大な滑走路には草地が点在している。

Ecco l’aereo è decollato. un bellissimo arcobaleno ci augura Buon Viaggio!
飛行機が飛び立つ。「良い旅を!」と虹が私達に祝福してくれているようだ。

L’ Hostess, di nuovo ci spiega cosa dobbiamo fare in caso di……… (pericolo)!
(万一危険が生じた場合について)と、客室乗務員が再び説明してくれた。

Speriamo che non avvenga mai perché tanto io non ho capito niente e secondo me nessuno segue
veramente, mi sembra solo una questione di legge imposta dalle compagnie aeree, per me è una
sceneggiata, meglio che non ci penso.
何を言っているのか私にはわからない。航空会社のお決まりの説明だ。規則だから仕方ないのだろう。真剣に聞いている者はいない。何も起こらないと願おう。ただの茶番劇だ。考え無い方が良い。

Di nuovo si vedono tanti boschi e tanto verde, qua e là ci sono case sparse.
再び森が見えてきた。一面広がる緑の中に家が点在している。

Una strada lunga e dritta collega l’aeroporto con il centro abitato, c’è abbastanza traffico, pian piano il paesaggio si allontana, ora vedo solo un fiume con tante anse, forse è il Volga, ora di nuovo nebbia.
空港と中心街を繋ぐ道がまっすぐと伸びていて渋滞が続いている。上空にあがるにつれその光景が少しずつ遠ざかり、見えるのは曲がりくねった川だけになった。ヴォルガ川だろうか。また霧も出てきたようだ。(注:ヴォルガ川はロシアの川)

Stiamo salendo ancora, sembra che facciamo le corse con le nuvole.
雲とかけっこをするかのように飛行機は上昇を続けている。

Adesso posso di nuovo vedere la terra verde e i tetti di alcune case che brillano al sole.
再び緑の大地が見えてきた。ようやくだ。家の屋根も太陽の光で輝いている。

Usciamo ed entriamo nelle nuvole velocemente, sopra però il cielo è azzurro turchino.
雲から出たと思えば、途端にまたその中にもぐり込む。上方には緑がかった青い空が広がっているのに。
Non so ora dove stiamo volando, comunque quello che vedo sotto di me è veramente stupendo sembra
un plastico.
もうどこを飛んでいるのかわからない。ただ眼下にはまるでジオラマを見ているかのような素晴らしい景色が広がっている。

Un fiume di colore blu intenso solca la terra sotto di noi, ora si divide in un grande delta mi ricorda le arterie del corpo umano dove scorre il sangue e la nostra vita, infatti qui c’è tanta vita, tutto questo verde sono i polmoni del mondo.
深い青色の川が眼下に広がる大地に溝を刻んでいる。大きくデルタ状に分岐していく川を眺めていると、人体模型に流れる血管が思い起こされた。血液は私たちの命の源だ。ここにはたくさんの生命がある。広がる緑の森は地球の肺だ。

Ore 21,10(19,10) il sole è chiaro all’orizzonte alla mia destra si vede anche la luna, che strano!
時刻は21時10分(イタリア時間の19時10分)。まだ月が残っているのに、右手の水平線から昇ってくる太陽がくっきりと見える。なんと不思議な光景だろうか!

Sorvoliamo sempre la Siberia, ci sono sempre tante nuvole, sembrano neve.
あいかわらずシベリアの上を飛んでいる。雪にも思える程の雲が一面に広がる景色も変わらない。

Ora sta arrivando la cena le hostess sono più graziose.
上品な佇まいの客室乗務員が夕食を運んで来た。

Adesso sotto è tutto ghiaccio e acqua, il sole diventa sempre più debole e il cielo si tinge di rosa, credo sia l’aurora boreale, che spettacolo!
眼下には一面氷と水だけの世界が広がっている。太陽の輝きはますます薄れ、空が桃色に染められていく。北極のオーロラに違いない。なんと壮大な眺めなんだ!

Alla mia sinistra i raggi del sole che tingono e illuminano il cielo di rosso e di una luce sinistra, mentre alla mia destra la luna sta calando all’orizzonte ormai azzurro cupo, sotto i ghiacciai si stanno sciogliendo come pure i miei dubbi, anche questi si colorano di rosa mentre l’acqua del fiume che scorre sotto, forse l’Ob, è blu.
左手には太陽が輝き、その光で空は赤く不気味な色に染められている。右手では青暗くなってきた水平線に月が沈みはじめ、私の不安な気持ちも赤く色づいた氷河の下に溶けていく。下方では青い川が流れていく。あの川はオビ川だろうか。(注: Obはロシアのオビ川)

La luna è splendente all’orizzonte, però come si balla……
水平線に沈んだ月は、まるで踊るかのように輝いている……

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?