ログイン
会員登録
機械翻訳
書いてみる
関連タグ
#翻訳 (25,138)
#AI翻訳 (366)
#AI (332,713)
#英語 (207,513)
#自動翻訳 (340)
#ChatGPT (96,686)
人気
急上昇
新着
定番
有料のみ
533件
人気の記事一覧
もうすぐ消滅するという人間の翻訳について
平野暁人
6日前
7,877
人間の翻訳はなくならない
rai-chan
4日前
22
自治体における多言語翻訳技術の活用
日本の英語を考える会
7日前
6
Attention機構とは?:機械翻訳の核心技術✨
半導体Times
3か月前
43
生成AI時代の到来で変わる人間の役割。誰もがその真価を問われる
¥780
星影
4日前
18
で、結局翻訳の仕事ってAIのせいでなくなるんですか?
¥200
堂本秋次
4日前
7
人間の翻訳はもうすぐ消滅するのか?
EggWhite
4日前
5
「写真1葉」を自動でやさしい日本語に翻訳する
a_oofusa
1か月前
5
Amazon Prime Videoさんへ もう少しがんばりましょう
K P 6 1 ◀非クリエイター
3か月前
21
連載企画<Web翻訳 VS 生成AI翻訳>vol.3 日本語前処理・まとめ編
言語理解研究所_広報
2か月前
14
機械翻訳とモチベーション
nom
1か月前
6
【メンバーシップ限定】「生成AIローズ三浦モデル(仮)」先行公開
ローズ三浦
9日前
3
英語の小説をKindleで出した理由。
内藤みか(作家)
7か月前
208
21世紀、ことばの壁はなくなるか—英語、機械翻訳、エスペラント—【木村護郎クリストフ】
エスペラント情報誌『La Revuo Orienta』編集部
1か月前
6
Kraftwagen: Age of Engineering クラフトワーゲン エンジニアの時代 機械翻訳
メギス
1か月前
5
漫画のAI翻訳に29億円について
翻訳ジャーニー、英日翻訳者・翻訳講師、マーケティング、セキュリティ(物理&サイバー)など
8か月前
104
連載企画<Web翻訳 VS 生成AI翻訳>vol.1 精度比較編
言語理解研究所_広報
5か月前
36
第11回AAMTセミナー『翻訳ワークフローにおけるNMTとLLMの活用 ~LLMのインテリジェンスとそれを用いた自動ポストエディット~』まとめ・感想
¥500
ローズ三浦
3か月前
6
自動翻訳機は使い物になるか
lively_echium836
2日前
2
ASCA30周年「未来へよろしく(未来)」ページを公開
ASCA Bulletin|アスカコーポレーション
12日前
5
ブラックフライデーなので、Udemyで作った講座についてまとめる
堂本秋次
1か月前
3
小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト—(23)第1場のアラビア語
小方 孝(Takashi Ogata)
1か月前
8
AIがあれば外国語学習はいらなくなる?
Chi
4か月前
9
令和6年12月5日
¥100,000
藤堂俊介
1か月前
1
特許明細書では、並列を示す際に「や」を使ってはいけない
藪内達也(ストランズ・インターナショナル株式会社代表)
3か月前
6
翻訳カフェ「SlatorPodから読み解く2024年の通訳翻訳業界(シーズン7,第18回,2024年11月25日21:00開始)」まとめ・感想
¥500
ローズ三浦
1か月前
2
#166 トップガンと微分と、インターネットと機械翻訳と
ささきとおる🇳🇱50歳からの海外博士挑戦
2か月前
5
なんで leopard tortoise がヒョウモントカゲモドキになるんだよぉ? 逐語訳にならないように色々工夫しているのが裏目に出ているのかなぁ?
びぶ
2か月前
1
厳しく楽しくやり直し英語②機械翻訳をやめてみる
tangwei
4か月前
3
ポストエディット(Post-Editing)とは
あみきん💗AI deドイツ語
5か月前
9
従来のMTPEとLLMPE(大規模言語モデル&ポストエディット)の可能性💗
あみきん💗AI deドイツ語
5か月前
12
機械翻訳(AI翻訳)の出力に自分の感覚をぶっ壊されそう
藪内達也(ストランズ・インターナショナル株式会社代表)
1か月前
3
小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト—(27)第1場のアワディー語化
小方 孝(Takashi Ogata)
1か月前
4
Google翻訳やDeepL翻訳などの機械翻訳とChatGPTなどによるLLM翻訳の違い
あみきん💗AI deドイツ語
5か月前
13
DeepL翻訳ってどうよ?使用開始後1年時点での感想
Hongaku@翻訳者の楽屋
4か月前
6
生成AIが進化してるのに、英語の勉強は必要?
Mayu Ymz
2か月前
2
小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト—(28)第1場のイディッシュ語化
小方 孝(Takashi Ogata)
1か月前
3
【12/3(火)】AAMT年次大会にてゴールドスポンサーを務めます!
ASCA Bulletin|アスカコーポレーション
1か月前
2
「五月雨式にすみません」を英語でどう書く?
Hongaku@翻訳者の楽屋
3か月前
4
小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト—(10)第1章のアッサム語化
小方 孝(Takashi Ogata)
3か月前
4
それでもまだAI翻訳アカデミーを受講すれば英語力ゼロでも翻訳で稼げるのではないかという希望が捨てられない方へ
渡邉ユカリ@フリーランス翻訳者
10か月前
70
【AI翻訳】Claude×システムプロンプトで高品質な和訳を実現する方法!
¥250〜
割引あり
AI-Bridge Lab
8か月前
29
小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト—(19)第1場のフランス語化
小方 孝(Takashi Ogata)
2か月前
4
【ティラノ】ブラウザノベルゲームってページ翻訳機能使えるの知ってた!?【多分他のエンジンも】
しれきせちる
7か月前
19
機械翻訳との差別化を図る!プロ翻訳者が実践する7つの戦略とAI時代を生き抜くスキルアップ術
¥500
ひつじ
3か月前
2
記号接地問題 ~AIは言葉の意味を理解できるのか?~
NTS Journal
1年前
291
小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト—(18)第1場の中国語(繫体)化
小方 孝(Takashi Ogata)
2か月前
4
小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト—(26)第1場のアルメニア語化
小方 孝(Takashi Ogata)
1か月前
2
小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト—(3)第1章のアイスランド語化
小方 孝(Takashi Ogata)
3か月前
4
小説『無題(第一稿)』のGoogle翻訳プロジェクト—(11)第1場のイタリア語化
小方 孝(Takashi Ogata)
2か月前
4