見出し画像

【2024/8/28】英語学習者のためのニューヨークタイムズ英文解析(解説動画付き)Wednesday Briefing: A look at Harris’s polling lead ハリスの世論調査でのリードを見る

Good morning. We’re covering Kamala Harris’s lead in the polls and the rescue of an Arab Israeli hostage from Gaza.
おはようございます。世論調査でのカマラ・ハリスのリードと、ガザからのアラブ系イスラエル人人質救出についてお伝えします。

Plus, the “Beetlejuice” sequel.
さらに「ビートルジュース」の続編も。

U.S. ELECTION 2024

2024年アメリカ大統領選挙

away(副詞)
〔時間的に〕先で、先の話で◆距離を所要時間で言う場合にも使う。

The presidential election is 70 days away.
大統領選挙は、先の話であるが、その日まで、70日である。

This is what we’re watching.
私たちが注目していることはこれである。

Erin Schaff/The New York Times

A look at Harris’s polling lead

ハリスの世論調査でのリードを見る

Vice President Kamala Harris has enjoyed an extraordinary month, taking leads in most national and battleground states.
カマラ・ハリス副大統領は今月、全米および激戦区ほとんどの州リードを奪い並外れた月間を楽しんでいる。

Multiple events have allowed her bask in the national spotlight, from her entry into the race to the Democratic National Convention.
選挙への参戦から民主党全国大会まで、複数のイベントによって彼女は全米のスポットライトを浴びることができた。

But will she be able to sustain this political sugar high?
しかし、彼女はこの政治的糖分による興奮状態維持できるのだろうか?

The coming weeks will tell.
今後数週間でわかるだろう。

Voters haven’t cemented their views on Harris, but Donald Trump has struggled to cast her in a negative light.
有権者のハリスに対する見方はまだ固まっていないが、ドナルド・トランプは彼女をネガティブなイメージで捉えるのに苦労している。

And though Harris hasn’t faced any real roadblocks in her campaign (like obvious missteps, tough news cycles, hard-hitting investigations), “at some point, expect this to change,” my colleague Nate Cohn writes.
そして、ハリスは選挙戦において(明らかな失策厳しいニュースに関する周期や循環痛烈な調査などの)実際の妨害に直面していないが、「ある時点で、これが変わることを期待する」と同僚のネイト・コーンは書いている。

“It typically does.”
典型的にはそうだ」。

One thing the Harris and Trump campaigns share is their embrace of tariffs as a way to protect American manufacturing and workers, though their approaches vastly differ.
ハリス陣営とトランプ陣営に共通している1つのことは、アメリカの製造業と労働者を守る方法として関税を受け入れていることだ。しかしながら、そのアプローチは大きく異なる。

Trump has floated the idea of an across-the-board surcharge on global exports, with an especially high tariff on China.
トランプ大統領は、世界の輸出品全面的課徴金を課し、特に中国に高関税を課すという案を思い浮かべている。

with an especially high tariff on China. → 付帯状況withです。
「~して」「~しながら」と付帯状況を表す意味があります。 形は「with+名詞+分詞または前置詞」となります。

https://e-grammar.info/preposition/with.html

Economists warn that such a policy could badly damage international trade, increasing prices for consumers.
エコノミストは、そのような政策は国際貿易に大きなダメージを与え、消費者の物価を上昇させる警告している。

Harris has shared few specifics on her approach, but a spokesperson said she would employ targeted and strategic tariffs.”
ハリスは自身のアプローチについてほとんど具体的なことを語っていないが、広報担当者は 「的を絞った戦略的な関税取り入れる 」と述べた。

Here’s what else to know:
他に知っておくべきことは以下の通りだ:

  • Trump plans to name Robert F. Kennedy Jr. and Tulsi Gabbard as honorary co-chairs of his transition team, an adviser said.

  • トランプ大統領は、ロバート・F・ケネディ・ジュニアとトゥルシ・ガバードを政権移行チーム名誉共同議長指名する予定だと、あるアドバイザーが語った。

  • R.F.K. Jr. was once an environmental champion.

  • ロバート・F・ケネディ・ジュニアはかつて環境擁護者だった。

  • So how did he end up backing Trump, who has called climate change a hoax?

  • では、なぜ彼は気候変動をでっち上げ呼び続けてきたトランプを支持することになったのだろうか?

Do you have questions about the election?
選挙について質問がありますか?

Send them to us, and we’ll find the answers.
私たちに送ってください。私たちが答えを見つけます。

Stay up-to-date: Live coverage | Poll tracker | The “Run-Up” podcast | On Politics newsletter
最新情報:ライブ中継|世論調査トラッカー|ポッドキャスト「ラン・アップ」|ニュースレター「オン・ポリティクス」

Farhan al-Qadi’s brother showing a photo with him on his phone. Menahem Kahana/Agence France-Presse — Getty Images

A hostage was rescued in Gaza

ガザで人質が救出された

Israeli forces rescued an Arab citizen of Israel during an operation in southern Gaza, the Israeli military said.
イスラエル軍は、ガザ南部での作戦中にイスラエルのアラブ系市民を救出した。

Farhan al-Qadi, 52, is a member of the country’s Bedouin minority and the first Israeli Arab hostage to be rescued alive since the Oct. 7 attacks.
ファルハン・アル・カディさん(52)はイスラエルの少数民族ベドウィンの一員で、10月7日の攻撃以来、生きて救出された最初のイスラエル・アラブ系人質である。

Israeli soldiers and special forces appeared to have found al-Qadi by chance as it was combing through a tunnel network for Hamas fighters, according to two senior officials who spoke anonymously.
イスラエル軍兵士と特殊部隊は、ハマスの戦闘員のためのトンネル網を綿密にチェックしているときに、偶然アル・カディを発見したようだと、匿名で話した2人の高官は語った。

He was discovered alone and unguarded, in a room roughly 25 yards underground.
彼はおおよそ地下25ヤードの部屋で、一人で無防備に発見された。

Ataa Abu Al-Mudaygham, the former mayor of Rahat, Israel, said al-Qadi had told him he had been held for months in more or less total darkness.
イスラエルのラハトの元市長であるアタア・アブ・アルムデイガムによると、アル・カディは多かれ少なかれ真っ暗闇の中で数カ月間拘束されていたと語ったという。

What he described was terrible captivity,” said Al-Mudaygham.
彼が語ったことは、ひどい監禁状態だった。」アル=ムデイガム氏は語った。

“His eyes were still struggling to adjust from seeing the light.”
「彼の目は、光を見ることにまだ慣れるのに苦戦していました」。

Jake Sullivan, the U.S. national security adviser, and Wang Yi, China’s top foreign policy official. Pool photo by Ng Han Guan

A top U.S. aide is visiting China

米国のトップ補佐官が中国を訪問中

Jake Sullivan arrived in Beijing yesterday for talks aimed at showing that U.S. and China can manage their differences.
ジェイク・サリバンは昨日、米中両国がその相違を管理できることを示すことを目的とした会談のために北京に到着した。

It will be his fifth meeting with Wang Yi, China’s top foreign policy official, in less than 18 months.
中国の外交政策高官トップである王毅との会談は、この18カ月に満たない中で5回目となる。

There is much to talk about — but probably little on which they will agree.
話すことはたくさんあるが、おそらく、彼らの意見が一致することはほとんどないだろう。

The U.S. wants to talk about limiting the spread of fentanyl and expanding high-level military contacts, as well as about China’s support of Russia.
米国は、フェンタニル蔓延を抑え、ハイレベルの軍事的コンタクトを拡大すること、そして中国のロシア支援についても同様に話し合いたいと考えている。

Both sides plan to bring up Taiwan, and Beijing indicated that it wanted the U.S. to ease its controls on technology exports.
米中双方は台湾の話を持ち出す予定で、中国政府は米国に技術輸出規制を緩和してほしいとの意向を示した。

Rescuers working at a site of a Russian missile strike in Kryvyi Rih, Ukraine, on Tuesday. Reuters

MORE TOP NEWS

その他のトップニュース

  • Ukraine: Russia’s missile and drone bombardment of Ukraine stretched into a second day, targeting Kyiv and several other large cities.

  • ウクライナ:ロシアによるウクライナへのミサイルと無人機による砲撃は2日目を迎え、キーウをはじめ、ほかのいくつかの大都市が標的となった。

  • Japan: Typhoon Shanshan brought torrential rain and strong winds to the southwest, forcing flight cancellations and disrupting the high-speed rail network.

  • 日本:台風12号(シャンシャン)は南西部にゲリラ豪雨強風もたらし、飛行機の欠航や高速鉄道網の中断を余儀なくされた。

  • Trump: U.S. prosecutors issued a revised version of an indictment accusing Trump of plotting to overturn the 2020 election, in response to the Supreme Court’s immunity ruling.

  • トランプ大統領:米検察当局は、トランプ氏が2020年の選挙を覆すことを企てたとして訴えた起訴状の改訂版を発表。最高裁の刑事責任の免責判決受けたものである。

  • U.S.: A violent landslide in Ketchikan, Alaska, killed one person and injured three.

  • 米国:アラスカ州ケチカンで激しい地滑りが発生し、1人が死亡、3人が負傷した。

  • Researchers said that heavy rains may have played a role.

  • 研究者によると、豪雨が一役買った可能性があるという。

  • Brazil: Wildfires are roaring across the Pantanal, the world’s largest tropical wetland and one of the most biodiverse areas on the planet.

  • ブラジル:世界最大の熱帯湿地帯であり、地球上で最も生物多様性の豊かな地域のひとつであるパンタナールで山火事発生している。

  • California: A man was charged with arson in a fire that destroyed 13 homes, burned over 3,700 acres and forced the evacuation of 26,000 people last month.

  • カリフォルニア:先月、13軒の家屋が焼失し、3,700エーカー以上の土地を焼き、26,000人が避難余儀なくされた火災で、男が放火の罪で起訴された。

  • Sudan: The Arba’at dam, the main source of fresh water for Port Sudan, the country’s de facto wartime capital, collapsed on Sunday.

  • スーダン:事実上の戦時首都であるポートスーダンの主要な淡水供給源であるアルバアトダムが日曜日に崩壊した。

  • At least 30 people were killed, but the toll is likely to be higher.

  • 少なくとも30人が死亡したが、犠牲者もっと多くなるであろう。

  • Mexico: President Andrés Manuel López Obrador said that his government was “pausingdiplomatic relations with the U.S. in response to its criticism of his judicial overhaul.

  • メキシコ:アンドレス・マヌエル・ロペス・オブラドール大統領は、同政府が司法の全面的な見直し批判していることを受け、米国との外交関係を「一時停止」すると述べた。

  • Business: Royal Caribbean and other cruise companies are aggressively building over-the-top megaships.

  • ビジネス:ロイヤル・カリビアンをはじめとするクルーズ会社は、積極的に度を超えた巨大船の建造をしている。

Naomi Osaka yesterday. Timothy A. Clary/Agence France-Presse — Getty Images

U.S. Open

全米オープン

  • Day two: Iga Swiatek defeated Kamilla Rakhimova, and Naomi Osaka, above, beat Jeļena Ostapenko.

  • 2日目:イガ・スウィアテックがカミラ・ラヒモワを破り、大坂なおみ(上)はイエベナ・オスタペンコを破った。

  • Follow our coverage.

  • 詳細はこちらをご覧ください。

  • Style: Osaka’s “Lolita goth” look comes from the Tokyo designer Yoon Ahn and Nike.

  • スタイル:大坂の 「ロリータ・ゴス 」ルックは、東京のデザイナー、ユン・アンとナイキによるもの。

  • Behind the back: Watch this incredible shot by Karolina Muchova.

  • 後ろ姿:カロリーナ・ムチョバによる素晴らしいショットをご覧ください。

  • Down time: For Italian tennis stars in New York City for the Open, one little restaurant has become their Rome away from Rome.

  • 休息時間全米オープンのためにニューヨークを訪れたイタリアのテニススターたちにとって、ある小さなレストランがローマから離れた彼らのローマとなっている。

People’s Park, known for its matchmaking corner, in Shanghai. Qilai Shen for The New York Times

MORNING READ

朝の読書

Love can be found in the most unexpected places, and Shanghai’s older singles are looking in them.
恋は思いがけない場所で見つかるもので、上海の高齢独身者たちはそうした場所をのぞき見る

Corners of public parks — and, inexplicably, an Ikea cafeteria in the upscale Xuhui district — have become thriving social hubs for the lonely and retired.
公共公園の一角、そして不可解なことに高級住宅街である徐匯のイケアカフェテリアが、孤独な定年退職者たちの繁栄している社交の場となっている。

They are searching for what has become known in China as “twilight love.”
彼らは中国で「黄昏の恋 」として知られるようになったものを探しているのだ。

Lives lived: Mariah Carey’s mother, Patricia, and sister, Alison, died on the same day over the weekend, the pop star announced.
生きた命:マライア・キャリーの母パトリシアと妹アリソンが週末に同じ日に亡くなったとポップスターが発表した。

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

  • The anti-pep rally: An ultra-chill dance routine performed by cheerleaders for the Kia Tigers, a Korean baseball team, has flooded TikTok.

  • 応援会: 韓国の野球チーム「キア・タイガース」のチアリーダーが披露したありふれた超寒いダンスTikTokに溢れた。

  • Monkey Love: “Chimp Crazy,” a documentary series on chimpanzee ownership, highlights an obsession about the role of pets in our lives.

  • モンキー・ラブ:チンパンジーの飼い方に関するドキュメンタリー・シリーズ「チンパンジー・クレイジー」は、私たちの生活におけるペットの役割についての強迫観念を浮き彫りにしている。

obsession aboutは誤りの可能性が高いです。以下の辞書の通り、obsession withしか取れないからです。

https://eow.alc.co.jp/search?q=obsession+with
  • Burying the hatchet: Oasis’s famously feuding brothers will try not to look back in anger for their comeback tour next summer.

  • 斧を埋める:オアシスの確執で有名な兄弟は、来夏のカムバック・ツアーで怒りを振り返らないよう努める。

ARTS AND IDEAS

芸術と思想

Winona Ryder and Michael Keaton are reprising the roles they made famous. Warner Bros.

Tim Burton revisits ‘Beetlejuice’

ティム・バートン、『ビートルジュース』を再考する

Tim Burton got the band back together — more than thirty years since “Beetlejuice” cemented itself as a cult classic.
ティム・バートンがバンドを復帰したのだ。『ビートルジュース』がカルト的名作として確固たる地位を築いてから30年以上。

Now, the principal cast has reunited for “Beetlejuice Beetlejuice,” debuting at the Venice Film Festival today.
そしてこのたび、主要キャスト再集結した『ビートルジュース ビートルジュース』が、本日ベネチア国際映画祭お披露目された。

Michael Keaton, Winona Ryder, Catherine O’Hara and Burton assembled from time zones far and wide for a video call with The Times, and looked back at the first film, their ghost comedy’s afterlife and that iconic “Day-O” scene.
マイケル・キートン、ウィノナ・ライダー、キャサリン・オハラ、そしてバートンは、ニューヨークタイムズ紙とのビデオ通話のために遠く離れた時間帯から集まり、1作目、ゴースト・コメディのその後、そしてあの象徴的な 「Day-O」のシーンを振り返って見た。

“It was like falling back into it, like no time had passed,” Ryder said.
「まるで時間が経っていないかのように、映画の中に戻ってきたようだった」とライダーは語った。

Read the full interview with the reunited cast.
再集結したキャストインタビュー全文を読む。

Joe Lingeman for The New York Times. Food Stylist: Barrett Washburne.

RECOMMENDATIONS

おすすめ

Cook: Gochujang and a spicy slaw dressed with rice vinegar amp up a classic American burger.
料理:コチュジャンと米酢で和えたスパイシーなスローが、クラシックなアメリカン・バーガーのテンションを上げる。

Read: Donald Trump’s insecurities and weaknesses harmed U.S. foreign policy, his former national security adviser wrote in his memoir.
読む:ドナルド・トランプの危険な状態と弱点が米国の外交政策に悪影響を与えたと、彼の元国家安全保障顧問回顧録に書いている。

Listen: Sabrina Carpenter’s sixth full-length album, “Short n’ Sweet,” is “equal parts playful, vulnerable, amorous and calculating,” our critic says.
聴く:サブリナ・カーペンターの6枚目のフルアルバム「ショート・アンド・スウィート」は、「遊び心、傷つきやすさ、多情さ、計算高さが同居している」と批評家。

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊ぶ:スペリングビー、ミニクロスワード、ワードルと数独。

Find all our games here.
すべてのゲームをここで見つける。

That’s it for today.
今日はここまでです。

See you tomorrow. — Gaya & Justin
また明日会いましょう。—ガヤ&ジャスティン

P.S. Which of these classic novels got a bad review from our critics?
追伸:私たちの評論家から酷評された名作小説はどれでしょう?

Take our quiz.
クイズに答えてください。

We welcome your feedback.
ご意見、ご感想をお待ちしています。
Send us your suggestions at briefing@nytimes.com.
briefing@nytimes.com までご意見をお寄せください。

https://www.nytimes.com/

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?