記事一覧
【続報】論文発見できた気がします。
昨日の記事の続編です。論文探したいなぁと思っていたので、サクッと探しました!☟ https://www.jstage.jst.go.jp/article/ninchishinkeikagaku/11/1/11_1_23/_pdf バ…
イギリスで敷金10万円が返金されなくなりそうだった話 #8-1
先日海外旅行のハプニングについて、書かせていただいたら、思わぬ反響をいただきまして、嬉しかったです。
英語好きの方、英語に興味をもっている方は、海外旅行にも興味があるのかなというのと、おそらく新しく旅行ジャンルから来てくださった方もいらっしゃるみたいです。ありがとうございます。
さて、コメント欄でリクエストをいただきましたので、最初に取り上げるのは、#8の「イギリスで敷金10万円が返金され
翻訳のbackgroundクイズ「この訳違うんじゃない?」と思いますか?
今日は中国語の先生との会話で、「伝わる、分かる」というのがとても嬉しくて、語学を学ぶ醍醐味を改めて感じました。私が「好きな小説家は誰ですか?」と質問したら、先生が「最近本を読んでいないのです。」と答えました。「好きな小説家は〇〇です」という返事を期待していたので、少し面喰いましたが、はっきりと聞き取れて、「だから好きな小説家は挙げられない」というメッセージが伝わりました。文字に起こしてみると、ち
もっとみる【中国語の「発音」の発音が難しい】
「中国語の発音が難しい」と先生に伝えたら、发音(fayin)の発音が上手にできず、練習することに。笑ってしまった!w
【中国語の彼と彼女は同じ発音(ta)】
文脈で判断するため、特に問題はないそう。でも、あえて同じ発音なのはなぜか、不思議。
【何の実験でしょうか?】
冷凍庫を開けたら、A4の紙が入っていました。
何の実験でしょうか?w
紙は少しだけひんやりしていました。
凍っていませんでした。
冷凍庫に、そっと戻しておきました。
モロッコからの手紙、こんなに時間がかかってしまった理由
ミヲリさんがモロッコからもうすぐ帰国しますね!ゆるゆるのマンガも、ミヲリさんの生態(!?)がよく分かって面白かったです。マンガに描かれていた日常は、一見するとストイックじゃなさそうに見えて、ミヲリさんのストイックさがちらりとのぞいていましたね。絶妙なバランスがとても素敵でした!
さて、私自身はモロッコに行ったことはありませんが、母が5年くらい前に行き、私にポストカードを送ってくれました。帰国
【ややこしい遊び!?】
LaQ(ラキュー)で遊ぶ息子。
「何作ると思う?」と真っ赤なパーツをプレート状にした物を見せながら、聞いてくる。「何作るの?」と聞き返した。
「LaQでルービックキューブ作ってみる。できるかな?」と言っている。
色々ややこしい。頑張ってくれたまえ!w
【続報】論文発見できた気がします。
昨日の記事の続編です。論文探したいなぁと思っていたので、サクッと探しました!☟
https://www.jstage.jst.go.jp/article/ninchishinkeikagaku/11/1/11_1_23/_pdf
バイリンガルは、各言語によって、脳の違う部分を無意識に使い分けている。
外国語学習者は、外国語も母国語を処理する脳と同じ部分を使っている。
ということみたいです
【超初級卒業の証?】中国語話そうとしたら、英語が出てきた!
以前こんな記事を書きました。
「中国語話そうとしても、全然英語なんて出てこないよー!」と思っていました。が、先日のオンラインレッスンで、「明白了(Mingbai le)🟰分かりました」と言おうとしたらなぜか英語が。。。
『ん?もしかして、中国語の引き出しと英語の引き出しが混ざり始めた?』
と感じました。その後も何度か中国語を話そうとすると、英語が先に思い浮かぶことが出てきました。
あ
「オランダ語の辞書がない時、翻訳するの難しいよね」と読書中つぶやく息子。
「杉田玄白の話?」「そう」
親の知識が試されている!?w
「さとうきびのしぼり方」
「え?」
「平賀源内、エレキテルの人」
最初にエレキテルって言ってよ。さとうきびのしぼり方の絵を描いたなんて知らないよ!
【noterさんとの交流】翻訳クイズ挑戦後、コメントくださいました!
我が家のオセロ大会の結果が面白くて、ついつぶやいてしまいました。お付き合いいただきました皆様、コメントくださったnoterさん、ありがとうございました!
さて、今日は「翻訳クイズ」にチャレンジしてくださり、コメントをくださったnoterさんをご紹介したいと思います。しゃんしゃん/書く人↩︎趣味さん、言葉を丁寧に紡いで、小説や詩を書いていらっしゃる素敵なnoterさんです。
翻訳クイズにチ
【英語クイズ&翻訳のbackground!】「自分の目で見る方がきれいだね」を英語にすると?
今回ミヲリさんのマンガ翻訳クイズにコメントをくださった方の答えをご紹介します。
英語クイズ 難易度色々!w
「自分で見る方がきれいだね」実は2つ英訳を考えていました。
では、第2候補の英訳は何だったでしょうか?ヒントはタイトル「壊れたカメラ」とマンガの内容です。
しゃんしゃんさん、WCGさん、ホクボさん、コメントでご回答いただきありがとうございました!とても素敵な翻訳だと思いました。
【想起した語彙のすれ違い】
私「パルクールのイベントあるみたい。行こうかな。」
夫「10年位前に流行ったけど、リバイバルなの?」
私「え、むしろ最近じゃない?流行ってるの。」
夫「いいよ、カルフールなんて」
カルフールはフランスのスーパーです。w
想起した語彙がちょっとおかしい😆