日本語→英語翻訳の際に、急に目線が下がった話:翻訳のbackstage
ミヲリさんが、「影を追いかける」という表現について、記事にしてくれました。この時は「英語にしようとしたら、なぜ車と影に着目したのか」が、「高度が理由ではないみたいだから、根拠がなくなってしまった」ため、直感で決めたことしか伝えられていませんでした。
ずっと気になって情報を探していたところ、「日本語(中国語)と英語の視点の違い」について論文で明確に説明されていることが分かり、とても興味深かったので、皆さんにもシェアさせてください。
「見て、車が気球を追いかけてる。」のセ