【2024/10/1】英語学習者のための『ニューヨークタイムズ』ガチ英文読解(解説動画付き)イスラエル、レバノンで空爆を実施 Tuesday Briefing: Israel conducts raids in Lebanon
Good morning. We’re covering Israeli raids in Lebanon and the closure of Britain’s last coal plant.
おはようございます。イスラエルのレバノン空爆と英国最後の石炭工場の閉鎖についてお伝えします。
Plus, creating fashion in prison.
さらに、刑務所でのファッション作りも。
Israeli conducted raids in Lebanon
イスラエル軍によるレバノン空爆
Israeli commando units made brief incursions into Lebanon yesterday as troops gathered at the border, possibly to prepare for a wider invasion targeting Hezbollah, according to Israeli and Western officials.
昨日、イスラエル軍のコマンド部隊がレバノンに短期間侵入した。軍隊が国境に集結するなか。おそらく、ヒズボラを標的にした広域侵攻の準備のためであろう。イスラエルと欧米の当局者によれば。
The raids have focused on gathering intelligence about Hezbollah positions close to Israel’s northern border, as well as on identifying Hezbollah tunnels and military infrastructure.
空襲は、イスラエルの北部国境に近いヒズボラの拠点に関する情報収集と、ヒズボラのトンネルや軍事インフラの特定することに焦点を置いてきている。
Military officials said a final decision had yet to be made about whether or when to launch a major ground operation against Hezbollah in Lebanon, which would be Israel’s first there in two decades.
軍当局者は、レバノンのヒズボラに対して大規模な地上作戦を開始するかどうか、あるいはその時期について、最終的な決定はまだ下していないと述べた。これはイスラエルにとって、20年で初めてのことである。
American officials said that they believed that the invasion would be a limited one and that their efforts dissuade Israel from a major ground invasion had been productive.
アメリカ政府関係者は、その侵攻は限定的なものになると考えており、イスラエル説得して大規模な地上侵攻を断念させる彼らの努力は実を結んだと述べた。
Beirut: Israel said it was behind a blast in Lebanon’s capital that hit a residential building overnight, the first known Israeli attack in central Beirut since 2006.
ベイルート:イスラエルは、レバノンの首都ベイルートで一夜中住宅ビルを襲った爆発の背後にいると発表した。ベイルート中心部でのイスラエルによる攻撃は2006年以来初めてだとして知られている。
Death toll: More than 1,700 people have been killed in Lebanon since Oct. 7 — the majority in the last two weeks.
死者数:10月7日以来、レバノンでは1,700人以上が殺害された。その大半はこの最新の2週間である。
Harris and Trump focused on hurricane devastation
ハリスとトランプ、ハリケーンの被害状況に注目
Both Donald Trump and Vice President Kamala Harris turned their attention to the aftermath of Hurricane Helene yesterday, as large swaths of the South continued to reel from the devastating storm.
ドナルド・トランプとカマラ・ハリス副大統領は昨日、ハリケーン「ヘリーン」の余波に彼らの注意の目を向けた。南部の大部分は壊滅的な嵐から立ち直り続けている。
The death toll from the hurricane has risen to more than 100 people across six states.
ハリケーンによる死者数は6つの州の全体で100人を超えるまで増えた。
Trump thanked local leaders and emergency workers in Georgia, promising “complete solidarity” with those suffering in the storm’s aftermath.
トランプ大統領は、ジョージア州の地元指導者や救急隊員に感謝し、嵐の余波で苦しんでいる人々との「完全な連帯」を約束した。
A White House official said Harris, who received briefings from the Federal Emergency Management Agency in Washington, planned to visit the devastated region as soon as it could be done without disrupting emergency operations.
ホワイトハウス高官によると、ワシントンのアメリカ合衆国連邦緊急事態管理庁からブリーフィングを受けたハリスは、緊急事態の活動を妨げない範囲で、可及的速やかに破滅的になった地域を訪問する予定だという。
More on the U.S. election
アメリカ大統領選挙の詳細
Americans head to the polls in less than 40 days.
アメリカ人はあと40日足らずで投票に向かう。
The nominees for vice president, JD Vance and Tim Walz, will hold a debate on Tuesday night.
副大統領候補のJDバンスとティム・ウォルツは火曜日の夜に討論会を開く。
Women from a secretive evangelical church in North Carolina are helping to stage Donald Trump’s campaign events.
ノースカロライナ州にある秘密主義の福音派教会の女性たちが、ドナルド・トランプの選挙活動の行事の主催を手伝っている。
Two months after abandoning his bid for a second term, President Biden appears to be liberated by the decision, soaking up the adoration from supporters.
2期目への立候補を断念してから2カ月、バイデン大統領はこの決断によって解放され、支持者たちからの憧れを吸い上げているように見える。
After two assassination attempts, some wondered if Trump’s attendance at a college-football game this weekend was wise.
2度の暗殺未遂事件の後、トランプが今週末の大学フットボールの試合に出席することは賢明なことなのだろうかと不思議に思うという声もあった。
Do you have questions about the election?
選挙について質問がありますか?
Send them to us, and we’ll find the answers.
私たちに送ってください、 私たちが答えを見つけます。
Britain shut down its last coal plant
英国、最後の石炭発電所を閉鎖
Britain shut down its last coal-burning power station, becoming the first among the world’s major industrialized economies to wean itself off coal.
英国が最後の石炭火力発電所を閉鎖し、世界の主要な工業化した経済国の中で初めて石炭からの脱却を果たした。
The move is all the more symbolic because the nation was the first to burn tremendous amounts of it during the Industrial Revolution, launching a global addiction to coal.
この動きは、いっそう象徴している。なぜなら、産業革命の時代にイギリスが世界で初めて石炭を大量に燃焼させ、世界的な石炭への過剰な依存を引き起こしたからである。
The British government aims to generate all its electricity from sources other than fossil fuels by 2030.
英国政府は、2030年までにすべての電力を化石燃料以外で生成することを目指している。
Oil and gas account for the majority of its power supply, though renewables make up 40 percent of its electricity generation.
石油とガスが電力供給の大半の割合を占めている。再生可能なエネルギーは同国の発電量の40%を占めているけれども。
MORE TOP NEWS
その他のトップニュース
South Korea: A court sentenced a senior police officer to three years in prison for contributing through negligence to a Halloween crowd crush that killed nearly 160 people in 2022.
韓国:裁判所は、2022年に160人近くが死亡したハロウィーンの群衆圧死事件に過失で関与したとして、警察幹部に懲役3年の判決を下した。
Mexico: President Andrés Manuel López Obrador, who steps down tomorrow, transformed his nation more so than any other leader in recent history.
メキシコ:明日退任するアンドレス・マヌエル・ロペス・オブラドール大統領は、近年の歴史の中で他のどんな指導者たちよりも彼の国を変革した。
Iran: The country united militias to take on Israel in an “axis of resistance.”
イラン:イランは民兵を団結させ、「抵抗の枢軸」としてイスラエルに対抗した。
But as the Israelis pummel one group, Hezbollah, the rest have so far largely failed to come to its aid.
しかし、イスラエルがヒズボラという一つのグループを打ちのめす中、他のグループは今のところほとんど援助に来ることに失敗している。
France: The far-right leader Marine Le Pen and over 20 other people went on trial on charges that they embezzled funds from the European Parliament.
フランス:極右指導者マリーヌ・ルペンら20人以上の他の人たちが欧州議会の資金を横領した容疑で裁判にかけられた。
Ukraine: President Volodymyr Zelensky returned from a high-stakes diplomatic trip to the U.S. with limited new aid and mounting battlefield challenges.
ウクライナ:ヴォロディミル・ゼレンスキー大統領は、新たな援助は限定的で、戦場での課題が山積する中、米国へのいちかばちかの外交的訪問から帰国した。
Entertainment: Francis Ford Coppola’s $140 million “Megalopolis” debuted to an estimated $4 million in weekend ticket sales.
エンターテインメント:フランシス・フォード・コッポラ監督の1億4,000万ドルの『メガロポリス』は、推定400万ドルの週末チケット売上でデビューした。
U.S. News
米国ニュース
New York City: Lawyers for Mayor Eric Adams asked a federal judge to throw out the bribery charge against him, providing an early glimpse at his defense.
ニューヨーク:エリック・アダムス市長の弁護団は、連邦判事に同市長に対する贈収賄の容疑の破棄することを求め、同市長の弁護の初期の一目を垣間見せた。
Higher education: California banned legacy admissions at private universities.
高等教育:カリフォルニア州が私立大学のレガシー入学を禁止した。
Sports
スポーツ
Dikembe Mutombo: The N.B.A. star and humanitarian died at 58.
ディケンベ・ムトンボ:NBAのスター選手で人道主義者のディケンベ・ムトンボが58歳で死去。
Soccer: Manchester United’s world has fallen apart — again.
サッカー:マンチェスター・ユナイテッドの世界は再び崩壊した。
Golf: Patrick Cantlay is the big winner of Presidents Cup week.
ゴルフ:パトリック・キャントレーがプレジデンツ・カップ・ウィークの大勝者となった。
MORNING READ
朝の読書
Wok hei, meaning “the breath of the wok,” is the signature, smoky, charred flavor found among Hong Kong’s open-air food stalls.
「中華鍋の息吹」を意味する「ウォック・ヘイ」は、香港の野外の食事を提供する屋台の中で見られる特徴的な性質であり、スモーキーで焦げた風味がある。
But because of new government regulations, there are only around 20 of these stalls left.
しかし、政府の新たな規制のせいで、そのような屋台は20軒ほどしか残っていない。
A food photographer traveled with his mother to Hong Kong in search of the elusive and exquisite flavor that she hadn’t tasted for 50 years.
ある料理写真家は、母親が50年間味わったことのない、定義するのが難しい、洗練された味を探し求めて香港を旅した。
CONVERSATION STARTERS
会話のきっかけ
Saving a skyscraper: A plan to preserve the only high-rise Frank Lloyd Wright designed is in trouble.
超高層ビル群を救う:フランク・ロイド・ライトが設計した唯一の高層ビルを保存する計画が困難な状況にある。
The building’s new owners, who tried to rescue it from financial woes, now have it on the auction block.
このビルを財政難から救おうとした新しい所有者たちは、現在このビルを競売にかけている。
Little house of horrors: At the Spruce House in Finland, macabre jokes about the end of the world are built into a comfortable island cabin.
恐怖の小さな家:フィンランドのスプルース・ハウスでは、世界の終わりに関する不気味なジョークが快適な島のキャビンに組み込まれている。
The ultimate celebrity photographer: Kevin Mazur has thrived by gaining the trust of the world’s biggest stars.
究極のセレブリティ・フォトグラファー:ケビン・マズアは、世界の大スターたちから絶大な信頼を得て目標を達成してきた。
His motto: “Why wouldn’t you want to make people look good?”
彼のモットーは「どうして、人を良く見せたいと思わないのだろうか」ということである。
ARTS AND IDEAS
芸術と思想
Creating beauty behind bars
塀の中の美を創造する
Italy is the world’s leading luxury fashion manufacturer, largely thanks to its craftspeople.
イタリアは世界有数の高級ファッション製造業者であり、その大部分はその職人たちのおかげである。
But it’s lacking a new generation trained in artisanal fabrication skills.
しかし、職人的な製造技術を身につけた新しい世代が不足している。
Cooperativa Alice, a Milan nonprofit, has a solution: sewing workshops that train inmates and former prisoners in Italian sartorial craft.
ミラノの非営利団体クーパーティバ・アリスには解決策がある。受刑者や元受刑者を対象にイタリアの服飾工芸を教える縫製ワークショップを開催している。
The training can be a pathway to a career in the fashion industry, which is desperately short of skilled workers, and a degree of emancipation, even while incarcerated.
この訓練は、熟練労働者が絶望的に不足しているファッション産業界でのキャリアへの道となり、収監中であってもある程度の解放を得ることができる。
“It does us good to hear ‘Well done, ladies,’” an inmate said.
「『よくやった、お嬢さんたち』と言われるのは私たちにとって利益になることだ。」と、ある受刑者は言った。
“It helps me live.”
「私の生きる糧になる」
RECOMMENDATIONS
おすすめ
Cook: These cheesy chicken cutlets coated with buttery Ritz crackers are as good as they sound.
料理人:バター風味のリッツ・クラッカーでコーティングしたチーズ風味のチキンカツレツは、その響き通りおいしい。
Listen: Apple Music released its list of the 100 best albums of all time.
聴く:アップルミュージックが歴代ベストアルバム100の一覧を発表した。
Our pop culture critic listened to all of them and discussed what it got wrong.
我々のポップカルチャー批評家はそのすべてを聴き、何が間違っているのかを議論した。
Well: How much should you worry about mercury in tuna and other seafood?
健康:マグロやその他の魚介類に含まれる水銀をどの程度、心配すべきか?
Experts weigh in.
専門家が口を挟む。
Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊ぶ:スペリングビー、ミニクロスワード、ワードルと数独。
Find all our games here.
ここですべてのゲームを見つける。
That’s it for today.
今日はこれで終わりだ。
See you tomorrow. — Gaya
また明日会いましょう。—ガヤ
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?