アメリカと日本の会話の対比表。 むしろアメリカの人ははっきり物事を言うイメージがあるからこその、京言葉の遠回しな言い方が映える、という教訓です。 私ははっきり言って欲しい派かなぁ。でもアメリカでも遠回しな言葉ぶりのネット用語とかあったりするので、良い子は真似しちゃめーです。
京都でお茶漬けを勧められたら三回以上はおかわりせよ
先日の弾丸京都。格安素泊まりしたホテル。 2時間限定のぶぶ漬けサービスあって あれこれ乗せて出汁をかけて。 とても美味しかった。 京都でぶぶ漬け そろそろお帰りくださいの意味があると。 令和の今も使われているのかしら? 京都生まれの義理母に聞きいてみようかな。 本心はいかに。
【要ハック】京都人の気遣い。京都人のいけず。ハッキリ言われないとわからない無粋な私。どうぞと出されるぶぶ漬けを美味しいと食べた上に、ごめんなさい、これから用事あるからうちのに送らせるからまた来てね、と言われるまま、初対面の御主人様に車で送ってもらったことある。さすがに気付こうよw
新ジャンル『ドスメタル』ってどうかな?すぐぶぶ漬け出そうとしたり内裏に近いマウント取り合う地域をディスるメタル(´(ェ)`)
そろそろベルゼブブ漬け、どうどす?