見出し画像

【2024/10/7】英語学習者のための『ニューヨークタイムズ紙』ガチ英文読解(解説動画付き)戦争の1年を振り返る Monday Briefing: Reflecting on a year of war

Good morning. We’re covering the anniversary of the Oct. 7 attacks and concerns about Donald Trump’s age.
おはようございます。私たちは10月7日の攻撃の1周年と、ドナルド・トランプの年齢に関する懸念を取り上げています。

Plus, Ukraine’s embrace of dogs.
さらに、ウクライナでの犬の受け入れについてもお伝えします。

A memorial near Re’im, Israel, in September. Avishag Shaar-Yashuv for The New York Times

Since the Oct. 7 attacks, a year of war

10月7日の攻撃以来、戦争の1年が経過しました

It’s been a year since the Hamas-led attacks in Israel on Oct. 7, when officials say 1,200 people were killed and roughly 250 more were kidnapped.
ハマス主導の攻撃が、10月7日にイスラエルで発生してから1年が経ちました。公式によれば、1,200人が死亡し250人が誘拐されました。

Since then, health officials say more than 41,000 Palestinians, many of them civilians and children, have been killed in the subsequent war.
それ以来、保健当局によれば、41,000人以上のパレスチナ人が、彼らのほとんどが民間人や子供であるとされる、続く戦争で死亡したとされています。

The fighting has widened to three fronts, and the path to reaching a cease-fire seems uncertain.
戦闘は三つの前線に広がり停戦に至る道筋不確実に思われます。

To reflect on the past year of war in the Middle East, I spoke to Isabel Kershner, who has been covering Israeli and Palestinian affairs for decades and is based in Jerusalem.
中東戦争の過去1年を振り返るために、私はエルサレムに拠点を置き数十年にわたりイスラエルとパレスチナの問題取材してきたイザベル・カーシュナーに話を聞きました。

You wrote yesterday about fear overtaking memorial preparations in Israel.あなたは昨日、イスラエルでの追悼準備に恐怖が覆いかぶさっていることについて書きました。
Can you describe the mood over the past few days?
過去数日間
にわたっての雰囲気を説明できますか?

The mood in Israel in the run-up to the one-year mark is grim, to say the least.
1年の節目を迎えるにあたり、イスラエルの雰囲気厳しいと言わざるを得ませんが、それは控えめに言ってもそうです。

Instead of some sense of closure, the expanding war augurs more difficult days ahead.
ある種の区切り感代わりに拡大する戦争今後さらに困難な日々を予感させます。

Reflecting on the past year, what do you recall?
過去1年振り返ると、あなたは何を思い出しますか?

Soon after the Hamas-led Oct. 7 assault on southern Israel, a seasoned colonel in the military reserves told me that Israel’s counteroffensive against Hamas in Gaza, a narrow coastal strip, would take at least a year, or two, or three.
ハマス主導の10月7日の南イスラエルへの攻撃の直後、軍の予備役熟練の大佐が私に言ったのは、狭い沿岸地帯の飛び地のガザにおけるハマスに対するイスラエルの反攻には少なくとも1年、あるいは2年、3年かかるだろうということでした。

At the time, I found that hard to believe.
その時、私はそれを信じるのが難しい感じました。

A year on, that long war has broadened and intensified on several other fronts, with no end in sight, only a bottomless pit of suffering.
1年が経ち、その長い戦争は他のいくつかの前線拡大し、激化していますが、終わりは見えず、ただ底なしの苦しみの穴が続いています。

Any distraction in life or work feels frivolous or inappropriate.
生活や仕事の中でのどんな気晴らしも、軽薄または不適切に感じられます。

In a region engulfed in so much grief, loss and yearning, there is no room for celebrations.
多くの悲しみ、喪失、切望に巻き込まれた地域では、祝い事の余地はありません。

Birthdays are marked, religious festivals observed.
誕生日は祝われ、宗教的祭りが観察される

Any personal pain is relative, always measured against the vast scale of the anguish of others.
どんな個人的な痛み相対的であり、常に他者の広大な範囲の苦しみ比べられます。

What have you learned over the past year of reporting on this conflict?
この紛争を報道してきた過去1年
で、あなたは何を学びましたか?

War tests a society’s limits.
戦争は社会の限界試します。

I have learned of the resilience of ordinary people, such as the relatives of hostages who were taken to Gaza.
私は、ガザに連れ去られた人質の親族のような普通の人々回復力学びました。

Parents, siblings and partners whose lives were upended in a moment and who have since crisscrossed the globe to meet with world leaders and tirelessly protested at home to advocate for their loved ones.
一瞬にして生活ひっくり返された親、兄弟、パートナーたちが、世界の指導者たちと会うために、それ以来世界中行き来し彼らが愛する人たちの擁護のため絶え間なく自国で、抗議活動を行っています。

And civilians in Gaza who by now have spent a wet winter, a burning hot summer and another fall in tents, displaced over and again.
そして、今頃はもう濡れた冬灼熱の夏再びテントで過ごす秋を経験しているガザの市民たちがいます。彼らは何度も追い出されています。

【注意すべき発音】 paucity  [US]ポサティ、[UK]ポースィティ

https://eow.alc.co.jp/search?q=paucity

I have also learned of the paucity of empathy for the other, on either side, at wartime.
私はまた、戦争の時期において、双方における他者への共感の欠如についても学びました。

The latest news:
最新のニュース:

  • Israeli airstrikes in the Gaza Strip targeted a mosque and a school turned shelter, killing 26 Palestinians, according to health officials.

  • 保健当局によれば、ガザ地区でのイスラエルの空爆モスク避難所に改装された学校を標的とし、26人のパレスチナ人が死亡しました。

  • Emmanuel Macron, France’s president, called on countries to stop shipping weapons to Israel for the Gaza conflict.

  • フランスのエマニュエル・マクロン大統領は、ガザの紛争に対してイスラエルに武器を送るのをやめるよう各国に呼びかけました。

Doug Mills/The New York Times

Trump’s speeches reignite the question of age

トランプの演説は、年齢に関する疑問を再燃させます

At 78, Donald Trump, is the oldest major party nominee for president in history, and he would also be the oldest president ever if he wins and finishes another term.
78歳のドナルド・トランプは、歴史上最年長の主要政党の大統領候補であり、もし勝利して次の任期を全うすれば、今までで最年長の大統領となります。

He has always been discursive and often untethered to truth, but a review of his public appearances and statements found that with the passage of time, his speeches have grown darker, longer, angrier and less focused.
彼は常に散漫で、しばしば真実から離れているが、彼の公の場での発言や声明を振り返ったところ、時間が経つにつれて、彼の演説はより暗く、長く、怒りに満ち集中力を欠くようになっていることがわかりました。

A recent example came earlier this month, when Trump said the crowd present during his debate with Vice President Kamala Harris was on his side.
最近の例は今月初めにありました。トランプは、副大統領のカマラ・ハリスとの討論中に、そこにいた群衆彼の味方だと言いました。

(there was no audience).
観客はいませんでした)。

But it was hardly the only time Trump has seemed confused, forgetful, incoherent or disconnected from reality lately.
しかし、最近トランプが混乱しているように見えたり、忘れっぽかったり、非論理的だったり、現実から乖離しているように感じられたのは、これが唯一の例ではありませんでした。

In fact, it happens so often these days that it no longer even generates much attention.
実際、最近ではそれがあまりにも頻繁に起こるため、もはやさらに多くの関心を引き起こすことすらももありません。

Details: According to a computer analysis by The Times, Trump’s rally speeches now last nearly twice as long as they did in 2016.
詳細:『ニューヨークタイムズ』によるコンピュータ分析によれば、トランプの集会での演説は現在、2016年に彼らが行ったもののほぼ2倍の長さ続くようになっています。

He also uses more all-or-nothing terms like “always” and “never” than he did eight years ago, which some experts consider a sign of advancing age.
彼はまた8年前にしていたよりも「常に」や「決して」などの全か無かの言葉を多く使用しており、これをいくつかの専門家年齢の進行兆候と見なしています。

More on the U.S. election

アメリカの選挙についての詳細

Americans head to the polls in less than 40 days.
アメリカ人は40日も経たずに投票所に向かいます。

  • Trump returned to Butler, Pa., for a massive rally at the fairgrounds where he was struck in July by a would-be assassin’s bullet.

  • トランプはペンシルベニア州バトラーに戻り、7月に暗殺者になるつもり人の銃弾襲われた催し物の開催場所大規模な集会を行いました。

  • Elon Musk, the billionaire head of Tesla and SpaceX, joined Trump at the rally in Butler and delivered a dark warning while urging people to vote:

  • テスラとスペースXの億万長者の責任者、イーロン・マスクはバトラーでのトランプのバトラーでの集会に参加し、人々に投票するよう促しながら暗い警告を発しました。

  • If they don’t, this will be the last election,” he said.

  • もし彼らが投票しなければ、これが最後の選挙になるだろう」と彼は言いました。

  • “That’s my prediction.”

  • 「それが私の予測です。」

  • One polling decision has led to two stories of the election: is it more like 2020 or 2022?

  • 1つの世論調査の決定は、選挙の2つの物語を生み出しました。それはむしろ、2020年の選挙に似ているのか、それとも、むしろ、2022年の選挙に似ているのかということです。

Do you have questions about the election?
選挙について質問がありますか?

Send them to us, and we’ll find the answers.
質問をお送りください。私たちが答えを見つけます。

A tributary of the Amazon, the Parana do Manaquiri, last month. Raphael Alves/EPA, via Shutterstock

Climate change is scorching the Amazon River

気候変動がアマゾン川を焼き焦がしています

The Amazon River, battered by back-to-back droughts fueled by climate change, is parched.
気候変動によって引き起こされた連続する干ばつ苦しむアマゾン川は、干上がっています。

〔+目的語+副詞(句)〕[wind one's way で] うねるように進む[流れる].

https://ejje.weblio.jp/content/wind

Water levels along several sections of the river, which winds nearly 4,000 miles across South America, fell last month to their lowest on record.
南アメリカを約4,000マイルにわたってうねるように進む川のいくつかの区間での水位は、先月、それらの記録的な低さにまで落ち込みました。

remote stretches」は「孤立した地域」や「人里離れた部分」という意味です。ここでの「remote」は「遠く離れた」「孤立した」という意味で、「stretches」は「広がり」や「部分」を指します。このフレーズは、アクセスが難しい場所や、他の地域から隔たった広がりを表現する際に使われます。

https://chatgpt.com/

The crisis has gridlocked the Amazon, which is practically the only way to connect forest communities and move commerce around some of the most remote stretches on the planet.
この危機はアマゾン川を停滞させており、これは実質的に森のコミュニティをつなぎ地球上で最も孤立した地域商業を移動させる唯一の手段です。

Faced with a situation that shows no sign of abating, Brazil has resorted to an extraordinary measure that might have once been unthinkablemaking the world’s largest river deeper.
収束の兆しが見えない状況に直面し、ブラジルはかつては考えられなかったかもしれない特別な措置に訴えています。それは、世界最大の川をより深くすることです。

Sue Gray last year. Oli Scarff/Agence France-Presse — Getty Images

MORE TOP NEWS

さらに重要なニュース

  • U.K.: Sue Gray, the chief of staff to Britain’s prime minister, Keir Starmer, resigned abruptly yesterday.

  • イギリス:英国の首相キール・スターマーの首席補佐官スー・グレイが、昨日突然辞任しました。

  • Pakistan: The government banned an ethnic Pashtun rights movement that has long criticized the country’s powerful military.

  • パキスタン:政府は、長年にわたり国の強力な軍批判してきた民族パシュトゥン権利運動禁止しました。

  • Tunisia: President Kais Saied, the country’s autocratic leader, is almost certain to win re-election.

  • チュニジア:国の独裁的な指導者カイス・サイエド大統領は、再選挙に勝利することがほぼ確実と見られています。

graphic videos」は「グラフィックな動画」または「衝撃的な動画」という意味です。この表現は、視覚的に非常に生々しい、または刺激的な内容を持つ動画を指します。例えば、暴力的なシーンや残酷な映像、またはリアルな描写が含まれる場合に使われます。

https://chatgpt.com/
  • France: Gisèle Pelicot fought for graphic videos to be shown in the rape trial of her husband and 50 other men.

  • フランス:ジゼル・ペリコは、夫と50人の他の男性の強姦裁判衝撃的な動画が上映されるよう闘いました。

  • On Friday, a dozen were played.

  • 金曜日には、十数本の動画が再生されました。

  • The Vatican: Pope Francis named 21 new cardinals in line with his vision of a more global, less Eurocentric church.

  • バチカン:フランシスコ教皇は、よりグローバルで欧州中心でない教会のビジョンに沿って21人の新しい枢機卿任命しました。

Fabrice Coffrini/Agence France-Presse — Getty Images

Sports

スポーツ

transfer system」は「移動システム」や「転送システム」という意味です。文脈によって具体的な意味は変わりますが、以下のような使い方があります:

交通システム: 公共交通機関(バスや電車など)で、乗り換えや移動が行える仕組みを指すことがあります。例: "The transfer system allows passengers to switch between different modes of transport."

データ転送システム: コンピュータや通信の分野で、データや情報を別の場所に転送するための仕組みを指す場合もあります。

教育機関の移籍システム: 学生がある教育機関から別の教育機関へ移動する際の制度や仕組みを指すこともあります。

https://chatgpt.com/
  • Soccer: A ruling from the E.U.’s highest court could end the transfer system.

  • サッカー:EUの最高裁判所判決が、移籍制度の終了をもたらす可能性があります。

thriving in」は「~の中で繁栄する」や「~において成功する」という意味です。この表現は、特定の環境や状況において、成長や成功を収めていることを示します。
例えば:

"She is thriving in her new job."(彼女は新しい仕事で成功を収めている。)

"The business is thriving in the current market."(そのビジネスは現在の市場で繁栄している。)

https://chatgpt.com/
  • Formula 1: Chloe Chambers, who was born in Guangdong, China, and adopted by a family in Texas, is thriving in F1 Academy.

  • フォーミュラ1:中国の広東省に生まれて、テキサスの家族に養子にされたクロエ・チェンバーズは、F1アカデミーで順調に成功しています。

has languished behind」は「取り残されている」や「後れを取っている」という意味です。この表現は、他のものや人と比較して、進歩や発展が不足している状態を指します。
例えば:

"The project has languished behind schedule."(そのプロジェクトは予定より遅れている。)

"The region has languished behind in economic development."(その地域は経済発展において後れを取っている。)

https://chatgpt.com/
  • Tennis: In China, men’s tennis has languished behind the women’s game, but a couple of men are on the verge of a breakout.

  • テニス:中国では男子テニスが女子テニスに遅れを取っていますが、数人の男性たち脱出の瀬戸際にいます。

Lesia Dytiuk’s dogs at the dog festival. Brendan Hoffman for The New York Times

MORNING READ

朝の読書

In Kyiv, Yorkies, poodles and bichons frisés now rule the streets.
キーウでは、ヨークシャーテリア、プードル、ビション・フリーゼが今や街を支配しています。

Dog ownership has surged over the past two years of war in Ukraine, as people seek companionship and comfort during difficult times.
犬の所有者は、過去2年間ウクライナでの戦争の間に急増しました。人々は困難な時期仲間安らぎ求めています。

Lives lived: James Magee, an artist who created a mysterious desert monument that few have seen, died at 79.
生きた人生:神秘的な砂漠のモニュメントを創造したアーティスト、ジェームズ・マギーが79歳で亡くなりました。このモニュメントはほとんど見られていません。

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

Y2Kファッション」は、2000年代初頭、特に1990年代の終わりから2000年代の初めにかけて流行したスタイルを指します。Y2Kは「Year 2000」の略で、特にコンピュータの世紀の変わり目に関連して使われます。
特徴:

色鮮やかなデザイン: メタリックな素材や鮮やかな色使いが特徴。
スポーティな要素: スポーツウェアやカジュアルなスタイルが人気。
アクセサリー: 大きなサングラス、ビーズのネックレス、ヘッドバンドなどが流行。
テクノロジーの影響: デジタルや未来的な要素を取り入れたデザイン。

https://chatgpt.com/

unlikely fixture」は、「意外な固定観念」や「予想外の常連」という意味です。文脈によっては、特定の場面や状況で常に存在するわけではないが、ある特定の環境で意外にも定期的に見かけるものや人を指します。

  • Paris Hilton’s budget line: The Y2K star has become an unlikely fixture at Walmart:

  • パリス・ヒルトンの予算ラインY2Kのスターである彼女は、ウォルマートでの予想外の常連となっています。

  • She has developed a brand with the chain, most recently introducing a line of handbags.

  • 彼女はこのチェーンとブランドを展開しており、最も最近ではハンドバッグのラインアップを発表しました。

  • No Nobel? No problem: Nobel Prizes are only awarded in three scientific categories.

  • ノーベル賞なし?問題なし:ノーベル賞は、科学の3つのカテゴリーでのみ授与されます。

  • But several awards have been created to honor scientists in different fields.

  • しかし、異なる分野の科学者を称えるためにいくつかの賞創設されています。

  • An archive of life at auction: A year after Senator Dianne Feinstein’s death, her life belongingsfine jewelry, paintings and a trove of political mementosare now for sale.

  • オークションでの人生のアーカイブ:ダイアン・ファインスタイン上院議員の死後1年、彼女の生活必需品高級ジュエリー、絵画政治的な思い出の品の宝庫 — が現在販売されています。

Coperni transported guests to Disneyland Paris, 40 minutes outside the city. Julien De Rosa/Agence France-Presse — Getty Images

Paris Fashion Week’s closing fantasia

パリファッションウィークのフィナーレファンタジア

For the last night of Paris Fashion Week, the French brand Coperni performed a feat of magic:
パリファッションウィークの最終夜に、フランスのブランド・コペルニ魔法のような偉業を成し遂げました。

It staged an after-hours fashion show at Disneyland Paris.
彼らはパリディズニーランド営業時間外のファッションショーを開催しました。

With more than 500 people in attendance, the production stretched the limits of even the most extravagant fashion shows.
500人以上が出席する中、そのプロダクションは最も豪華なファッションショーの限界をも超えました。

There was thunder, lightning and fireworks.
雷鳴、稲妻、そして花火がありました。

The Sleeping Beauty Castle, in the heart of the park’s Fantasyland, went up in a fantasia of lights.
パークのファンタジーランドの中心にある眠れる森の美女の城が、光の幻想の中で上昇しました。

stroke」と「」の関係は、鐘を鳴らすための「打撃」を指します。鐘を鳴らす際には、ハンマーや手で鐘の表面を打つ動作が行われ、その動作を「stroke」と呼ぶことがあります。

https://chatgpt.com/

And by the stroke of midnight, things were only just getting started.
そして真夜中の鐘が鳴ると、物事はまだ始まったばかりでした。

Read more about the extravagant fashion show.
豪華なファッションショーについてさらに読む。

Melina Hammer for The New York Times

RECOMMENDATIONS

おすすめ

Cook: You can make Mississippi Roast two ways:
料理人:ミシシッピローストは2通りの方法で作ることができます。

Follow the internet-famous version or make our recipe from scratch.
インターネットで有名なバージョンに従うか、私たちのレシピを最初から作るかです。

Watch: Whether you’re a casual moviegoer or an avid buff, our reviewers think these five films are worth knowing about.
視聴する:あなたがカジュアルな映画鑑賞者であろうと、熱心な映画ファンであろうと、私たちのレビュアーはこれらの5本の映画について知っておく価値があると考えています。

Wirecutter: Spooky season is here.
ワイヤーカッター:不気味な季節がやってきました。

Revel in the cuteness of these cozy, high-quality skeleton- and pumpkin-themed pajamas.
これらのかわいい、居心地の良い、高品質の骸骨カボチャをテーマにしたパジャマ大いに楽しんでください。

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
プレイ:スペリングビー、ミニクロスワード、ワードル、数独。

Find all our games here.
すべてのゲームはこちらで見つけてください。

That’s it for today.
それが今日の全てです。

See you tomorrow. — Gaya
明日お会いしましょう。 — ガヤ

We welcome your feedback.
ご意見、ご感想をお待ちしています。
Send us your suggestions at briefing@nytimes.com.
briefing@nytimes.com までご意見をお寄せください。

https://www.nytimes.com/


この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?