見出し画像

(20240814) ペルシア語翻訳バージョン【要点だけ教えてYo!】サンプル - 時事ニュース -

↓↓↓↓↓↓↓【要点だけ教えてYo!】について ↓↓↓↓↓↓↓


↓↓↓↓↓↓↓ 時事関連のサンプル記事 ↓↓↓↓↓↓↓


↓↓↓↓↓↓↓ ペルシア語関連のベストセラー書籍 ↓↓↓↓↓↓↓


2024年8月14日の配信サンプル(39件抜粋)

【時事ニュース】最新情報

  • 海外勢、日本株に弱気に転じる 乱高下受け ロイター (Reuters Japan)
    【AI要約】海外の投資家が日本株に対して弱気に転じている。特にマーケットの乱高下が影響し、リスク回避の姿勢が強まっている。日本市場は不安定な動きが続いており、投資家の信頼感が揺らいでいる。
    【ペルシア語翻訳】سرمایه‌گذاران خارجی نسبت به سهام ژاپن بدبین شده‌اند. به‌طور خاص، نوسانات شدید بازار تأثیرگذار بوده و نگرش احتیاطی در بین سرمایه‌گذاران تقویت شده است. بازار ژاپن در حال حاضر ناپایدار است و اعتماد سرمایه‌گذاران دچار لرزش شده است.

  • 万博「日本館」建設費は143億円、内装費など67億円追加…最大360億円の総費用は変更せず 読売新聞オンライン
    【AI要約】万博の「日本館」の建設費は143億円で、内装費などに67億円が追加され、総費用は最大360億円となるが、変更はない。これは計画通りの進行状況を示している。
    【ペルシア語翻訳】هزینه ساخت "پانسیون ژاپن" در نمایشگاه بین‌المللی ۱۴۳ میلیارد ین است و ۶۷ میلیارد ین اضافی به هزینه‌های داخلی و سایر هزینه‌ها افزوده شده که میزان کل هزینه‌ها را به ۳۶۰ میلیارد ین می‌رساند، اما تغییر نمی‌کند. این نشان‌دهنده وضعیت پیشرفت در برنامه است.

  • 岸田首相、総裁選に不出馬表明 経済界からは驚きと苦言も 日テレNEWS
    【AI要約】岸田首相は自民党の総裁選に出馬しないことを表明しました。この決定に対して経済界から驚きや苦言が寄せられています。経済情勢が厳しい中でのこの判断は、多くの人々に期待を裏切る結果となりました。
    【ペルシア語翻訳】نخست‌وزیر کیشیدا اعلام کرد که در انتخابات رئیس‌جمهوری حزب لیبرال دموکرات شرکت نخواهد کرد. این تصمیم باعث شگفتی و انتقاد از سوی جامعه اقتصادی شده است. این انتخاب در شرایط سخت اقتصادی، انتظارها را ناامید کرده است.

  • 韓国で「日本の巡査」に水鉄砲を撃つイベントが俎上に…憎悪感をあおるという批判で中止に(中央日報日本語版) Yahoo!ニュース
    【AI要約】韓国で「日本の巡査」に水鉄砲を撃つイベントが企画されたが、憎悪感を助長するとの批判を受けて中止となった。この決定は、日韓の緊張関係を意識したもので、多様性と寛容の重要性が再確認された。
    【ペルシア語翻訳】در کره جنوبی، یک رویداد برنامه‌ریزی شده برای شلیک آب‌پاش به "پلیس ژاپنی" به دلیل انتقادهایی که احساس نفرت را تشدید می‌کرد، لغو شد. این تصمیم آگاهانه به تنش‌های بین ژاپن و کره جنوبی بوده و مجدداً بر اهمیت تنوع و مدارا تأکید می‌کند.

  • BHP、世界最大のチリ銅鉱山でスト労働者排除 生産に打撃も ロイター (Reuters Japan)
    【AI要約】BHPは世界最大のチリ銅鉱山においてストライキを行う労働者を排除する方針を示しました。これにより、生産に著しい影響が出る可能性が高まっています。
    【ペルシア語翻訳】شرکت بی‌اچ‌پی تصمیم به اخراج کارگران اعتصابی در بزرگ‌ترین معدن مس شیلی گرفته است. این امر احتمالاً تأثیر زیادی بر تولید خواهد داشت.

  • 【日本市況】円が一時上昇、首相が総裁選不出馬を表明-債券も高い ブルームバーグ
    【AI要約】日本の円は、首相が総裁選に出馬しないことを表明した影響で一時的に上昇しました。また、債券市場も高値で推移しています。この動きは市場関係者に注目されており、政治的安定が期待されています。
    【ペルシア語翻訳】 ین ژاپن، به‌دلیل بیانیه‌ی نخست‌وزیر مبنی بر عدم کاندیداتوری در انتخابات ریاست‌جمهوری، به‌طور موقت افزایش یافت. همچنین، بازار اوراق قرضه نیز در سطوح بالایی در حال نوسان است. این تحرک مورد توجه فعالان بازار قرار گرفته و انتظار ثبات سیاسی را به همراه دارد.

  • アメリカ海洋大気庁 7月の世界の気温が過去最高と解析 ウェザーニュース
    【AI要約】アメリカ海洋大気庁は2023年7月の全球平均気温が過去最高を記録したと発表しました。これは気候変動の影響を示しており、世界各地で異常気象が増加しています。
    【ペルシア語翻訳】اداره اقیانوسی و جوی ایالات متحده اعلام کرد که میانگین دمای جهانی در ماه ژوئیه ۲۰۲۳ بالاترین رکورد را ثبت کرده است. این موضوع نشان‌دهنده تأثیر تغییرات اقلیمی است و باعث افزایش پدیده‌های آب و هوایی غیرعادی در نقاط مختلف جهان می‌شود.

  • 大谷翔平、2戦連続37号 外野手動かぬ126m弾でオズナに2差、49発ペース…敵地騒然(Full-Count) Yahoo!ニュース
    【AI要約】大谷翔平選手が2試合連続でホームランを放ち、今季37号を記録しました。特に126メートルの打球は圧巻で、オズナ選手との差を2本に縮め、49本ペースに入っています。敵地での彼の活躍に観客も騒然となりました。
    【ペルシア語翻訳】شوهای اوهینی، بازیکن ژاپنی، در دو بازی پیاپی ۳۷مین هومران خود را به ثمر رساند. به خصوص توپ ۱۲۶ متری که شگفت‌انگیز بود و فاصله‌اش با اوزونا را به دو هومران کاهش داد و او را در مسیر ۴۹ هومران قرار داد. عملکرد او در زمین حریف موجب هیجان تماشاگران شد.

  • 【詳報】岸田首相会見 自民総裁選に不出馬を表明 首相退任へ nhk.or.jp
    【AI要約】岸田文雄首相は、自民党総裁選に不出馬を表明し、首相職を退任する意向を示しました。これは党内や政権運営に新たな変化をもたらす可能性があります。
    【ペルシア語翻訳】فومیو کیشیدا، نخست‌وزیر ژاپن، اعلام کرد که در انتخابات رئیس‌جمهوری حزب لیبرال دموکرات کاندید نخواهد شد و قصد خود را برای کناره‌گیری از سمت نخست‌وزیری نشان داد. این امر می‌تواند تغییرات جدیدی را در حزب و دولت به دنبال داشته باشد.

  • 川崎F、瀬古樹&大南拓磨が海外挑戦へ…移籍準備のためチームを離脱 Goal.com
    【AI要約】川崎フロンターレの選手、瀬古樹と大南拓磨が海外移籍を目指してチームを離脱することが発表されました。移籍の準備を進めており、今後のキャリアに向けた重要なステップとなります。
    【ペルシア語翻訳】فوتبالیست‌های کواساکی فرونتاله، سِکُ شُکا و اودان داکوما به منظور انتقال به خارج از کشور تیم را ترک می‌کنند. این اقدام بخشی از فرآیند آماده‌سازی برای انتقال بوده و گامی مهم در مسیر حرفه‌ای آن‌ها محسوب می‌شود.

  • J1町田 日本代表の中山雄太を獲得 Yahoo!ニュース
    【AI要約】J1リーグの町田ゼルビアは、2023年のシーズンに向けて日本代表の中山雄太選手を獲得しました。中山選手は、成長が期待される選手として、チームへの貢献が期待されています。
    【ペルシア語翻訳】باشگاه فوتبال "ماچیدا زلوییا" در لیگ J1 ژاپن، فصل 2023 را با جذب بازیکن ملی‌پوش "یوتا ناکامورا" آغاز کرد. انتظار می‌رود که این بازیکن رشد بیشتری داشته باشد و به تیم کمک کند.

  • 台風7号 発達のピークに関東を直撃か 東海以西の猛暑収まらず 2週間天気(気象予報士 吉田 友海 2024年08月14日) tenki.jp
    【AI要約】台風7号が関東地方を直撃する可能性があり、発達のピークを迎えると予想されています。関東に影響が出る一方で、東海地域以西では猛暑が続く見込みで、今後2週間の天候に注目が必要です。
    【ペルシア語翻訳】طوفان شماره 7 ممکن است به منطقه کانتو آسیب برساند و پیش‌بینی می‌شود که به اوج قدرت خود برسد. در حالی که این طوفان بر کانتو تأثیر می‌گذارد، انتظار می‌رود گرمای شدید همچنان در مناطق شرقی و غربی ادامه یابد و نیاز به توجه به وضعیت جوی در دو هفته آینده است.

  • 日本株、全世界株指数から5銘柄減 ヤマトHDなど除外 日本経済新聞
    【AI要約】日本株が全世界株指数から5銘柄除外され、ヤマトHDなどが影響を受けることとなった。この変更は、投資家や市場に新たな影響を及ぼす可能性がある。
    【ペルシア語翻訳】سهام ژاپن از شاخص‌های جهانی سهام پنج نماد حذف شده و شرکت یاماتو اچ دی تحت تأثیر این تغییرات قرار گرفته است. این تغییر می‌تواند تأثیرات جدیدی بر سرمایه‌گذاران و بازار بگذارد.

  • 「はい、ここ泣くところね」パリ五輪のスポーツ報道に強烈違和感のワケ…「余計な解説」「煽り」「ビジネス臭」にうんざりの国民 Yahoo!ニュース
    【AI要約】パリ五輪に向けたスポーツ報道に対して、解説の多さや煽り、ビジネス臭が不満とされている。視聴者は必要以上の情報にうんざりしており、煩わしい報道スタイルに疑問を抱いているようだ。
    【ペルシア語翻訳】در مورد گزارش های ورزشی مربوط به المپیک پاریس، نارضایتی ها از توضیحات زیاد، تحریک مخاطب و بوی تجاری وجود دارد. بینندگان از اطلاعات بیشتر از حد نیاز خسته شده اند و به سبک گزارشگری آزاردهنده شکایت دارند.

  • 岸田首相、党総裁選不出馬を表明 裏金問題「組織の長として責任」 ロイター (Reuters Japan)
    【AI要約】岸田首相は、党総裁選に不出馬を表明した。裏金問題について「組織の長として責任」を感じており、自らの不在が国政に影響を与えないよう配慮する意向を示した。
    【ペルシア語翻訳】نخست‌وزیر کیشیدا اعلام کرد که در انتخابات رهبری حزب شرکت نخواهد کرد. او در مورد مشکل پول های مخفی احساس مسئولیتی به عنوان رئیس سازمان دارد و نشان داد که قصد دارد به گونه‌ای عمل کند که غیبت او تأثیری بر سیاست‌های ملی نگذارد.

  • 卓球 日本代表が帰国 早田ひな「結果 満足していない」 nhk.or.jp
    【AI要約】卓球の日本代表が帰国し、早田ひな選手は今回の結果に満足していないとコメントしました。彼女は改善点が多いと感じており、今後の大会に向けて努力する意欲を示しました。
    【ペルシア語翻訳】تیم ملی تنیس روی میز ژاپن به کشور بازگشت و «هیدا هايدتا» در مورد نتایج این مسابقات ابراز رضایت نکرد. او احساس کرد که نقاط بهبودی زیادی وجود دارد و اراده خود را برای تلاش در مسابقات آینده نشان داد.

  • 万博「日本館」建設費は143億円、内装費など67億円追加…最大360億円の総費用は変更せず Yahoo!ニュース
    【AI要約】万博の日本館の建設費は143億円で、内装費などに67億円追加され、総費用は最大360億円と変更されていない。費用の透明性が求められる中で、詳細な内訳が議論されている。
    【ペルシア語翻訳】هزینه ساخت پ Pavilion ژاپن در نمایشگاه ۱۴۳ میلیارد ین است و ۶۷ میلیارد ین اضافه شده برای هزینه‌های داخلی، در حالی که هزینه کل حداکثر ۳۶۰ میلیارد ین تغییر نکرده است. در حالی که شفافیت هزینه‌ها مطرح است، جزئیات بیشتری در مورد آن در حال بحث است.

  • ラグビー日本代表主将に立川理道、「自分にとっても成長するチャンス」8月25日初戦の環太平洋6カ国対抗戦で(中日スポーツ) Yahoo!ニュース
    【AI要約】ラグビー日本代表の新キャプテンに立川理道選手が就任した。彼は初戦となる環太平洋6カ国対抗戦を8月25日に控え、「自分にとっても成長するチャンスだ」と意気込みを語った。若いチームリーダーとしての責任を感じており、成長を目指す意欲を述べている。
    【ペルシア語翻訳】کاپیتان جدید تیم ملی راگبی ژاپن، ریدو تاتکوا منصوب شد. او با اشاره به اینکه اولین بازی در مسابقات ۶ کشور اقیانوس آرام در تاریخ ۲۵ آگوست برگزار می‌شود، ابراز امیدواری کرد که این فرصت، فرصتی برای رشد شخصی او باشد. او احساس مسئولیت به عنوان یک رهبر جوان را دارد و تمایل خود برای رشد را ابراز کرده است.

  • プロゴルファー杉山知靖は不起訴 ゴルフダイジェスト・オンライン
    【AI要約】プロゴルファーの杉山知靖氏が不起訴となりました。彼は、事件に関連して捜査を受けていましたが、正式な起訴には至らなかったことが報じられています。
    【ペルシア語翻訳】او سوجیاما توشیاکی، گلف باز حرفه‌ای، بدون اعلام اتهام شد. وی تحت تحقیقات مرتبط با یک حادثه قرار داشت، اما گزارش شده که به عنوان متهم به طور رسمی مطرح نشده است.

  • 日本株3日続伸へ、米インフレ鈍化や半導体関連株高-輸出中心に買い ブルームバーグ
    【AI要約】日本の株式市場は、米国のインフレが鈍化し、半導体関連株の上昇により、3日続けて上昇する見込みです。輸出企業への買いが中心となっています。
    【ペルシア語翻訳】بازار سهام ژاپن به دلیل کاهش تورم در ایالات متحده و افزایش قیمت سهام مرتبط با نیمه هادی‌ها، به احتمال زیاد برای سه روز متوالی صعود خواهد کرد. خریدهایی برای شرکت‌های صادرکننده در اولویت قرار دارد.

  • ハンドボール男子 日本代表 オルテガ監督が退任 協会が発表 nhk.or.jp
    【AI要約】ハンドボール男子日本代表のオルテガ監督が退任することが日本ハンドボール協会から発表されました。監督は就任以来の成績や今後の展望について協会はコメントを出しています。
    【ペルシア語翻訳】سرمربی تیم ملی هندبال مردان ژاپن، آقای اورتگا، از سمت خود استعفا داد و این موضوع توسط انجمن هندبال ژاپن اعلام شد. سرمربی درباره نتایج دوران مسئولیت خود و چشم‌اندازهای آینده نیز اظهارنظر کرده است.

  • スポーツバイクのセミオートマ化が進む真意 ヤマハ「MT-09」へ新機構「Y-AMT」搭載を発表 | 2輪車 東洋経済オンライン
    【AI要約】ヤマハは、スポーツバイクのセミオートマ化を進める新技術「Y-AMT」をMT-09に搭載することを発表した。この機構により、ライダーはより快適に運転でき、操作の簡便さが向上する。真意は、ライダー層の拡大や初心者の運転しやすさを追求している点にある。
    【ペルシア語翻訳】یاماها فناوری جدیدی به نام "Y-AMT" را برای موتورسیکلت اسپورت خود MT-09 معرفی کرده است که به سمت نیمه اتوماتیک کردن رفته است. این مکانیزم راحتی بیشتری برای راننده فراهم می‌کند و به آسانی در کنترل کمک می‌کند. هدف از این اقدام، گسترش دامنه رانندگان و تسهیل رانندگی برای تازه‌کارها است.

  • FC町田ゼルビア、日本代表DF中山雄太の獲得を発表!「今の自分にとって何が必要かを考えた末に決断してきました」 Goal.com
    【AI要約】FC町田ゼルビアは、日本代表DF中山雄太の獲得を正式に発表しました。中山選手は、自分にとって必要な選択を考えた結果、移籍を決断したと述べています。
    【ペルシア語翻訳】باشگاه FC ماتسودا زروبیا از انتقال مدافع تیم ملی ژاپن، یوتا ناکایاما، به تیم خود به‌طور رسمی خبر داد. ناکایاما اعلام کرد که پس از بررسی آنچه برای او لازم است، تصمیم به انتقال گرفته است.

  • テレビ各局が岸田首相の不出馬会見生中継も民放は10分で撤退 ネットでは「一兵卒」発言が波紋(東スポWEB) Yahoo!ニュース
    【AI要約】岸田首相の不出馬会見が生中継されたが、民放は10分で撤退した。ネット上では「一兵卒」という発言が波紋を呼んでおり、視聴者からの反響が大きい。報道内容とその反応について注目が集まっている。
    【ペルシア語翻訳】کنفرانس خبری عدم نامزدی نخست‌وزیر کیشیدا به صورت زنده پخش شد، اما شبکه‌های خصوصی بعد از 10 دقیقه پخش را متوقف کردند. در فضای مجازی، اظهارات او در مورد «یک سرباز» باعث واکنش‌های زیادی شده و توجه به محتوای گزارش و واکنش‌ها افزایش یافته است.

  • 日本株投信、今年最大の資金流入1600億円 8月急落週 日本経済新聞
    【AI要約】日本株投信に今年最大の資金流入があり、額は1600億円に達した。これは8月の急落を受けており、投資家のリスク回避の動きが背景にある。市場の不安定さにも関わらず、資金が流入したことは注目される。
    【ペルシア語翻訳】سرمایه‌گذاری در صندوق‌های سهام ژاپنی به بالاترین میزان خود در سال جاری، معادل ۱۶۰۰ میلیارد ین، رسید. این افزایش به دنبال سقوط شدید بازار در ماه آگوست رخ داده و ناشی از تمایل سرمایه‌گذاران به کاهش ریسک است. علی‌رغم ناامنی‌های بازار، ورود سرمایه‌ها قابل توجه است.

  • Gemini のために作られた初のイヤホン、Google Pixel Buds Pro 2 が登場 The Keyword | Google Product and Technology News
    【AI要約】Googleは新型のイヤホン「Pixel Buds Pro 2」を発表しました。この製品は、Geminiに最適化されており、音質や接続性が向上しています。また、長時間の使用にも耐えられるバッテリー性能を備えています。
    【ペルシア語翻訳】گوگل هدفون جدیدی به نام «پیکسل بادز پرو ۲» را معرفی کرد. این محصول بهینه‌سازی‌شده برای جمنای است و کیفیت صدا و اتصال بهبود یافته‌ای دارد. همچنین، دارای عمر باتری مناسبی برای استفاده طولانی‌مدت است.

  • 台風7号 お盆休み後半に関東直撃 大荒れの天気で交通機関に影響の恐れ(気象予報士 吉田 友海 2024年08月14日) tenki.jp
    【AI要約】台風7号がお盆休みの後半に関東地方に直撃する予想で、大荒れの天候が懸念されています。この影響により、交通機関に重大な影響が出る恐れがあります。関係者は安全対策を整えるよう呼びかけています。
    【ペルシア語翻訳】طوفان شماره ۷ پیش‌بینی می‌شود که در نیمه دوم تعطیلات عید قربانی به منطقه کانتو حمله‌ور شود و وضعیت آب و هوایی نامساعدی ایجاد کند. این وضعیت می‌تواند تأثیرات عمده‌ای بر روی سیستم‌های حمل و نقل داشته باشد. مسئولان از مردم خواسته‌اند تا تدابیر ایمنی را رعایت کنند.

  • 障害者5000人が解雇や退職 事業所報酬下げで329カ所閉鎖(共同通信) Yahoo!ニュース
    【AI要約】障害者の雇用環境が厳しくなり、全国で5000人が解雇や退職に追い込まれています。これは、事業所への報酬が引き下げられたためで、影響を受けた事業所は329カ所にも上ります。この状況は、障害者支援の継続的な課題を浮き彫りにしています。
    【ペルシア語翻訳】وضعیت اشتغال افراد معلول سخت‌تر شده و در سراسر کشور 5000 نفر به دلیل کاهش پرداختی‌ها از کار اخراج یا استعفا داده‌اند. این مشکل بر 329 مرکز تأثیر گذاشته است و نشان‌دهنده چالش‌های مستمر در حمایت از افراد معلول می‌باشد.

  • 「アジア人が透明化」欧州放送局のパリ五輪ポスターに日中選手不在で物議「トム・クルーズいるやん」ツッコミも(SmartFLASH) Yahoo!ニュース
    【AI要約】パリ五輪に向けた欧州放送局のポスターにおいて、アジア人選手が不在で物議を醸している。特に日中の選手が含まれていないことが批判され、「トム・クルーズはいるのに」との声も上がっている。
    【ペルシア語翻訳】در پوستر شبکه پخش اروپا برای الماسیک در پاریس، عدم حضور ورزشکاران آسیایی باعث جنجال شده است. به‌ویژه نبود ورزشکاران ژاپنی و چینی مورد انتقاد قرار گرفته و صدای افرادی بلند شده است که می‌گویند: «تام کروز که هست!»

  • 【町田】ハダースフィールド所属の日本代表DF中山雄太が完全移籍「新たな歴史を刻むために」(日刊スポーツ) Yahoo!ニュース
    【AI要約】日本代表DF中山雄太がイングランドのハダースフィールドから完全移籍し、新たな挑戦を始める。彼は新しいチームで歴史を刻む意気込みを語っている。
    【ペルシア語翻訳】مدافع تیم ملی ژاپن، یوتا ناکایاما، به طور کامل از باشگاه هادرسفیلد انگلیس نقل مکان کرده و راهی چالش جدیدی می‌شود. او از امید خود برای ثبت تاریخ جدیدی در تیم تازه‌اش سخن گفته است.

  • 台風7号 強い勢力で関東直撃 猛烈な風・大雨に厳重警戒 最大瞬間風速60㎧予想(気象予報士 吉田 友海 2024年08月14日) tenki.jp
    【AI要約】台風7号が強い勢力で関東地方を直撃する予想です。猛烈な風や大雨に対し、厳重な警戒が呼びかけられています。最大瞬間風速は60㎧に達する見込みです。
    【ペルシア語翻訳】طوفان شماره 7 با قدرت زیادی پیش‌بینی می‌شود که به منطقه کانتو خواهد زد. هشدار جدی در مورد باد شدید و باران های سنگین صادر شده است. سرعت لحظه‌ای باد به 60 متر بر ثانیه می‌رسد.

  • ひろゆき氏、タワマンに私見「そんなに不便な家の何がいいか僕にはよく理解できないんですが…」(日刊スポーツ) Yahoo!ニュース
    【AI要約】ひろゆき氏は、タワーマンションについて「不便な家の何が良いのか理解できない」とコメント。彼は、住環境の快適さや利便性が重要だと主張し、高層住宅に対する疑問を呈した。
    【ペルシア語翻訳】هیرویوکی در مورد برج‌های مسکونی اظهار نظر کرد و گفت: "نمی‌توانم درک کنم که چه چیزی در یک خانه نامناسب خوب است." او بر اهمیت راحتی و آسایش محیط زندگی تأکید کرد و نسبت به ساختمان‌های بلند سوالاتی را مطرح نمود.

  • 北朝鮮拉致家族「政治家は言葉だけなのか」「今度こそ結果を」 岸田首相総裁選不出馬表明 産経ニュース
    【AI要約】北朝鮮に拉致された家族は、政治家に対し具体的な行動を求めており、岸田首相が総裁選に出馬しない意向を示したことに対して、今後の結果を期待しています。政治家の言葉だけでは不十分だと強調しています。
    【ペルシア語翻訳】خانواده‌های ربوده‌شده توسط کره شمالی از سیاستمداران خواسته‌اند که اقداماتی مشخص انجام دهند و نسبت به اعلام عدم کاندیداتوری آقای کیشیدا در انتخابات با انتظاراتی نسبت به نتایج آینده ابراز نگرانی کرده‌اند. آن‌ها تأکید کرده‌اند که فقط گفتار سیاستمداران کافی نیست.

  • 8/21(水)鎌スタ☆梨まつり開催! 北海道日本ハムファイターズ
    【AI要約】8月21日(水)に鎌スタで「梨まつり」が開催されます。豊富な梨の美味しさを楽しめるイベントで、ファンや地域住民が集まる機会となります。
    【ペルシア語翻訳】در تاریخ 21 اوت (چهارشنبه) جشنواره "گلابی" در استادیوم کاما برگزار خواهد شد. این رویداد فرصتی برای لذت بردن از طعم‌های مختلف و شیرین گلابی است و طرفداران و ساکنان محلی گرد هم می‌آیند.

  • 【甲子園】大阪桐蔭が小松大谷に敗れ2回戦敗退 報徳学園、智弁和歌山に続き関西の強豪校散る(日刊スポーツ) Yahoo!ニュース
    【AI要約】大阪桐蔭は、夏の甲子園2回戦で小松大谷に敗れ、今大会から姿を消した。これにより、報徳学園や智弁和歌山といった関西の強豪校も早期に敗退し、関西勢が苦境に立たされている。
    【ペルシア語翻訳】اوساكا توین در دور دوم مسابقات کاوشی، از تیم کوماتسو اوتانی شکست خورد و از این مسابقات کنار رفت. به این ترتیب، مدارس قوی کنسای مانند هوتکو گاکوئن و چوبن واکایاما نیز زودتر از مسابقات حذف شدند و تیم‌های کنسای در وضعیت دشواری قرار دارند.

  • 「Pixel 9」「Pixel 9 Pro」「Pixel 9 Pro XL」が日本上陸 Google Storeでは予約販売スタート(1/2 ページ) - ITmedia Mobile ITmedia Mobile
    【AI要約】Googleの新スマートフォン「Pixel 9」「Pixel 9 Pro」「Pixel 9 Pro XL」が日本で予約販売を開始しました。これにより、最新の技術を搭載した新モデルを早期に手に入れるチャンスが広がります。
    【ペルシア語翻訳】گوگل گوشی‌های هوشمند جدید «پیکسل 9»، «پیکسل 9 پرو» و «پیکسل 9 پرو ایکس ال» را در ژاپن برای پیش‌خرید عرضه کرده است. این امر فرصت دسترسی به مدل‌های جدید با فناوری‌های به‌روز را افزایش می‌دهد.

  • 「日本人にしかワカラン面白さ」 五輪の“日本企業対決”に錯乱、服装が酷似…閉会式で日本人女子も話題に(THE ANSWER) Yahoo!ニュース
    【AI要約】五輪の閉会式では、日本企業の競演が注目を集め、特に服装が似通っていることで話題に。日本人女子もその独自のスタイルで観客の関心を引き、日本の文化が強調された。
    【ペルシア語翻訳】در مراسم اختتامیه المپیک، رقابت شرکت‌های ژاپنی توجه را به خود جلب کرد، به‌ویژه به خاطر شباهت لباس‌ها. همچنین دختران ژاپنی با سبک منحصر به فردشان توجه تماشاگران را جلب کردند و فرهنگ ژاپن به‌خوبی به نمایش درآمد.

  • 弁護士の肩書悪用した着手金ビジネス 弁護士法違反容疑で新たに主犯格の男ら2人を逮捕(産経新聞) Yahoo!ニュース
    【AI要約】弁護士の肩書を悪用し、違法な着手金ビジネスを展開した男たちが逮捕された。主犯格の2人は、弁護士法に違反する行為を行い、資金を不正に得ていた疑いがある。捜査は更なる関係者に及ぶ可能性がある。
    【ペルシア語翻訳】دو مرد که با سوءاستفاده از عنوان وکالت، کسب و کار غیرقانونی حق الزحمه اولیه را گسترش داده بودند، دستگیر شدند. این دو نفر که به عنوان سرکرده شناخته شده‌اند، متهم به انجام اعمالی هستند که به قانون وکالت نقض می‌کند و به صورت غیرقانونی وجوهی را به دست آورده‌اند. تحقیقات ممکن است به افراد مرتبط دیگر نیز بسط یابد.

  • 『オッドスパークス:オートメーション アドベンチャー』絵本のような世界で工場自動化。時間を忘れて延々とラインを組み、気づけば朝なんてことも【夏のおすすめゲームレビュー】 ファミ通.com
    【AI要約】『オッドスパークス:オートメーション アドベンチャー』は、絵本のような美しい世界で工場の自動化を体験できるゲームです。プレイヤーはラインを組む作業に没頭し、時を忘れて楽しむことができます。夏におすすめのゲームとして、多くの魅力を持つ作品です。
    【ペルシア語翻訳】『اود اسپارکس: ماجراجویی اتوماسیون" یک بازی است که تجربه خودکارسازی کارخانه را در جهانی زیبا و شبیه به کتاب‌های تصویری ارائه می‌دهد. بازیکنان در فعالیت ساخت خطوط غرق می‌شوند و بدون توجه به زمان از آن لذت می‌برند. این بازی به عنوان یکی از بازی‌های پیشنهادی تابستان دارای جاذبه‌های زیادی است.

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?