見出し画像

【2024/9/4】英語学習者のためのニューヨークタイムズ英文解析(解説動画付き)Wednesday Briefing: Russian strike kills 50 in Ukraine ロシアの攻撃でウクライナで50人死亡

Good morning. We’re covering a deadly Russian missile attack in Ukraine and U.S. campaign funding.
おはようございます。ウクライナにおけるロシアの致命的なミサイル攻撃と米国の選挙資金についてお伝えします。

Plus, whale-watching in Colombia.
さらに、コロンビアでのホエールウォッチングも。

Destruction at a military educational institution in Poltava, Ukraine. David Guttenfelder for The New York Times

Russian missiles strike a military academy

ロシアのミサイルが陸軍士官学校を攻撃

Two high-speed Russian missiles struck Poltava, a city in eastern Ukraine, killing more than 50 people and wounding scores more.
ロシアの高速ミサイル2発がウクライナ東部の都市ポルタヴァを襲い、50人以上が死亡、多数の負傷者が出た。

It was one of the deadliest attacks in the war and followed a string of Russian assaults across Ukraine that started last week.
これは、ウクライナ戦争における最も致命的な攻撃のひとつであり、先週から始まったウクライナ全土にわたるロシアの一連の攻撃に続くものであった。

“It comes amid a moment when the war is more dynamic on the front — with Ukraine pushing into Russia and Russia pressing deeper into eastern Ukraine — and as the pace of Russian bombardments on towns and cities intensifies,” my colleague Marc Santora, who has been reporting from Ukraine since the start of the war, told me today.
前線での戦いがよりダイナミックになっている瞬間その最中にそれは行われた。ウクライナはロシアに押し込んでいて、ロシアはウクライナ東部の奥深くまで押し寄せている。そして、ロシアによる町や都市への砲撃のペースが激しさを増している。戦争が始まって以来、ウクライナから取材を続けている私の同僚、マーク・サントーラが今日教えてくれた。

Witnesses said the strikes, which hit the Poltava Institute of Military Communications, exploded shortly after warning sirens sounded, and the Ukrainian Defense Ministry said many were killed on their way to shelter.
目撃者によると、空爆はポルタヴァ軍事通信研究所を襲った。警告サイレンが鳴った直後に爆発した。ウクライナ国防省によると、多くの人が避難する途中で死亡したという。

Ukraine’s president, Volodymyr Zelensky, took to social media to issue a fresh plea for aid.
ウクライナのヴォロディミル・ゼレンスキー大統領は、ソーシャルメディアに専念して新たな援助の嘆願を発表した。

Zelensky has said that he needs at least seven Patriot missile-defense batteries.
ゼレンスキー大統領は、少なくとも7基のパトリオットミサイル防衛砲台必要だと述べている。

Germany has sent three; the U.S. announced the deployment of one in July, and Romania has pledged one.
ドイツは3基送った。アメリカは7月に1基の配備を発表し、ルーマニアは1基の配備を約束している。

Mongolia: The country, which is highly dependent on Russia for its energy needs, gave President Vladimir Putin a red-carpet welcome yesterday.
モンゴル:エネルギー需要の面でロシアへの依存度が高いモンゴルは昨日、プーチン大統領をレッドカーペットで歓迎した。

It was his first visit to a member nation of the International Criminal Court since it issued a warrant for his arrest last year.
国際刑事裁判所昨年プーチン大統領(容疑者)に逮捕状を出して以来、プーチン大統領は初めて国際刑事裁判所加盟国を訪問した。

U.S. ELECTION 2024

2024年米大統領選挙

away(副詞)
〔時間的に〕先で、先の話で◆距離を所要時間で言う場合にも使う。

The presidential election is less than 70 days away.
大統領選挙は、先の話であるが、その日まで、70日を切った。

This is what we’re watching.
私たちが注目していることはこれである。

Vice President Kamala Harris at a campaign event in Detroit over the weekend. Jamie Kelter Davis for The New York Times

Harris sends funds to House and Senate campaigns

ハリス、上下両院の選挙キャンペーンに資金を送る

Vice President Kamala Harris’s campaign said it would direct $24.5 million to state-level races.
カマラ・ハリス副大統領の陣営は、国家レベルの選挙に2450万ドルを投じると発表した。

Most of the money will go to Democratic House and Senate campaigns.
その資金の大半は民主党の上下院選挙運動に充てられる。

The Harris campaign is effectively planning for her time in office, because just how much the next president will be able to get done will depend on which party controls Congress.
ハリス陣営は事実上、彼女の任期中の時間の計画を立てている。というのも、次期大統領がどれだけのことを、成し遂げられるかは、どっちの政党が議会を支配するかに依拠しているからだ。

The Harris campaign said it would send $10 million each to the House and Senate Democratic campaign arms, $2.5 million to the body that helps elect state legislative Democrats and $1 million each to the Democratic Governors Association and the Democratic attorneys general campaign arm.
ハリス陣営は、上下両院の民主党選挙部門それぞれ1000万ドルを送ると発表した。州立法府民主党の選出を支援する団体に250万ドル、民主党知事会民主党検事総長の選挙部門にそれぞれ100万ドル。

Background: During Barack Obama’s presidency, Democrats were wiped out in local elections, and Republicans drew legislative districts to their own advantage.
背景:バラク・オバマ大統領時代、民主党は地方選挙一掃され、共和党は自分たちに有利立法における行政区を引いた。

Since then, Democrats have sought to direct more money toward key elections at every level of local and state government.
それ以来、民主党は地方・州政府のあらゆるレベル重要な選挙により多く
資金を投入しようとしてきた。

Here’s what else to know:
他に知っておくべきこと
は以下の通りだ:

  • In 2017, JD Vance, Donald Trump’s running mate, championed a report that proposed restricting sexual and reproductive freedoms and remaking American families.

  • 2017年、ドナルド・トランプの副大統領候補であるJDバンスは、性と生殖の自由を制限し、アメリカの家族を作り直すことを提案する報告書を支持した。

  • America’s right wing is usually the heavyweight champion of sharing false narratives and misinformation, but this summer the left took a shot at the title.

  • アメリカの右翼は通常、虚偽の物語や誤った情報を共有するヘビー級のチャンピオンだが、この夏は左翼がそのタイトルに挑戦した。

Do you have questions about the election?
選挙について質問がありますか?

Send them to us, and we’ll find the answers.
私たちに送ってください。私たちが答えを見つけます。

Stay up to date: Live coverage | Poll tracker | “The Run-Up” podcast | On Politics newsletter
最新情報:ライブ中継|世論調査トラッカー|ポッドキャスト「The Run-Up」|ニュースレター「On Politics」

A health worker administered a polio vaccine to a child in Deir al-Balah, central Gaza, on Sunday. Abdel Kareem Hana/Associated Press

Vaccine effort is off to a good start in Gaza

ガザでのワクチン対策は順調なスタートを切った

The campaign to vaccinate 650,000 children under 10 for polio in Gaza has been more successful than anticipated, according to the World Health Organization.
世界保健機関(WHO)によると、ガザで10歳未満の子ども65万人にポリオ予防のためのワクチンを接種させるキャンペーンは、予想以上の成功を収めた。

Health workers have delivered a two-drop oral vaccine to 161,030 children since a roughly 10-day operation began this weekend, surpassing the organization’s goal of 150,000 for the first phase of the campaign in central Gaza.
今週末からおよそ10日間の作戦が開始されて以来、医療従事者は16万1030人の子どもたちに2滴の経口ワクチンを投与し、ガザ中心部におけるキャンペーンの第一段階における組織の目標であった15万人を上回った。

Health teams will next begin vaccinations in southern Gaza, where the W.H.O. estimates that it needs to reach 340,000 children, and then will go to northern Gaza to inoculate some 150,000 more.
保健チームは、次にガザ南部ワクチン接種を開始する。世界保健機構は、34万人の子どもたちに接種する必要がある見積もっており、その後、ガザ北部でさらに約15万人以上に接種する予定である。

Analysis: Prime Minister Benjamin Netanyahu’s steady refusal to change course on the war highlights a growing rift within Israel about what its priorities should be in Gaza, our Jerusalem bureau chief, Patrick Kingsley, writes.
分析:ベンヤミン・ネタニヤフ首相は戦争への方向転換を拒否する着実な姿勢を持っているので、ガザで何が優先されるべきことなのかについて、イスラエル国内で亀裂が広がっていることを浮き彫りにしている。エルサレム支局長のパトリック・キングズレーが書く。

Police officers outside the Makala prison in Kinshasa, Democratic Republic of Congo, yesterday. Associated Press

MORE TOP NEWS

トップニュースをもっと見る

  • Iraq: U.S. and Iraqi commandos raided Islamic State hide-outs last week, killing at least 14 fighters in one of the most sweeping counterterror missions in the country in recent years.

  • イラク:米国とイラクの奇襲部隊は先週、イスラム国の隠れ家急襲し、少なくとも14人の戦闘員を殺害した。 近年で最も全面的な対テロ作戦のひとつである。

  • South Korea: The police detained seven male suspectssix of them teenagers — as the country deals with a surge of sexually explicit deepfakes.

  • 韓国:性的表現が露骨であるディープフェイクの急増を取り扱っている韓国では、警察は7人の男性の容疑者うち6人は10代)を拘束した。

  • Kenya: Rebecca Cheptegei, a long-distance runner who competed in the Paris Olympics, is in critical condition after a man poured gas on her and set her on fire, the police said.

  • ケニア:パリ五輪に出場した長距離ランナー、レベッカ・チェプテゲイが、男にガスをかけられ火をつけられ重体であると警察が発表した。

  • Albania: Jared and Ivanka Trump are facing accusations that land they hope to develop in the country was improperly set aside for them.

  • アルバニア:ジャレッドとイヴァンカ・トランプ夫妻は、同国での開発を望んでいる土地が、自分たちのために不適切に確保されたという非難に直面している。

  • New York: A former aide to the state’s two most recent governors was charged with acting as an illegal agent of China.

  • ニューヨーク:同州の直近の2人の知事元側近が、中国の違法な代理人として行動した罪で起訴された。

  • France: A boat carrying migrants across the English Channel to Britain capsized, killing at least 12.

  • フランス:英仏海峡を渡って英国に向かう移民を乗せたボートが転覆し、少なくとも12人が死亡。

  • Venezuela: With the nation’s democracy in shambles, President Nicolás Maduro declared that Christmas begins in October this year.

  • ベネズエラ:国の民主主義が混乱する中、ニコラス・マドゥロ大統領は、今年のクリスマスは10月から始まる宣言した。

  • Germany: Almost nine years after Volkswagen admitted that it had rigged emissions testing on millions of cars, its former chief executive went on trial.

  • ドイツ:フォルクスワーゲンが数百万台の車の排ガス検査を不正に操作していたことを認めてから約9年、同社の元最高経営責任者裁判にかけられた。

China

中国

  • Climate: John Podesta, President Biden’s top climate diplomat, is expected to press leaders on greenhouse gas emissions on a three-day visit to Beijing.

  • 気候:バイデン大統領の気候外交トップであるジョン・ポデスタは、3日間の北京訪問温室効果ガス排出について指導者に圧力をかける予定だ。

  • Real estate: China has been trying to wean its economy off its dependence on the sector.

  • 不動産:中国は、国の経済をこの分野への依存することをやめさせようとし続けている。

  • It’s not working.

  • うまくいっていないんだ。

  • National security: Snapping turtles, tissue boxes and lighters could all be hiding threats, China’s main intelligence agency said in a social media push.

  • 国家安全保障:カミツキガメ科の亀、ティッシュボックス、ライターはすべて脅威を隠している可能性があると、中国の主要情報機関ソーシャルメディアプッシュ上で発表した。

Joey Chestnut during his duel with Takeru Kobayashi in Las Vegas on Monday. David Becker/Getty Images for Netflix

Sports

スポーツ

  • Joey Chestnut: The legendary hot dog eating champion beat Takeru Kobayashi and broke his own record, eating 83 hot dogs in 10 minutes.

  • ジョーイ・チェスナット:伝説のホットドッグ早食いチャンピオンは、小林尊を破り、10分間で83個のホットドッグを食べるという小林尊の記録を破った。

  • U.S. Open: The quarterfinals are set.

  • 全米オープン:準々決勝が決まりました。

  • Here’s what to watch.

  • 何を見るべきかはこちら。

  • Soccer: The Premier League transfer window is over, and $2.6 billion was spent.

  • サッカー:プレミアリーグの移籍市場終わり、26億ドルが費やされた。

  • Who won it?

  • 優勝したのは?

Buenaventura, a seaport on Colombia’s Pacific Coast. Jaír Coll for The New York Times

MORNING READ

朝の読書

Along the remote Málaga Bay on the Pacific Coast of Colombia, scores of people gather every year for a special homecoming: the return of thousands of humpback whales to their breeding grounds.
コロンビアの太平洋岸人里離れたマラガ湾沿いでは、何千頭ものザトウクジラ繁殖地に戻ってくるという特別な帰郷のために、毎年多くの人々が集まってくる。

The whales are greeted with stories, dancing and music in a festival that celebrates the whales, preserves oral traditions and fosters a sense of community.
クジラを祝福し口承の伝統を守り地域社会の感覚を育むこの祭典では、物語、ダンス、音楽でクジラを迎える。

Lives lived: Virginia Ogilvy, the only American-born lady-in-waiting to Queen Elizabeth II, died at 91.
生きた人生:エリザベス二世の女官だったアメリカ生まれのヴァージニア・オグルヴィが91歳で死去。

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

  • Fungus among us: Chefs are finding new ways to experiment with Japanese koji, the mold that transforms soy beans and wheat into soy sauce and rice into sake.

  • 私たちの中の真菌:シェフたちは、日本の麹菌を使った新しい実験方法を見つけている。大豆や小麦醤油、米に変える麹菌

  • Symphony monthly: Classical music should adopt the membership models of streaming services and gyms, our critic writes.

  • 月刊シンフォニー:クラシック音楽は、ストリーミングサービススポーツジムのような会員制モデルを取り入れるべきだと評論家は書いている。

  • Pop’s secret weapon: The songwriter behind some of Sabrina Carpenter’s recent smashes is helping drive a strange new moment in Top 40 hits.

  • ポップの秘密兵器:サブリナ・カーペンターの最近の大ヒット曲を手がけたソングライターが、トップ40ヒットの奇妙な新潮流後押ししている。

Health

健康

Ana Galvañ

Do you have healthy brain habits?

あなたは健康的な脳の習慣を持っていますか?

What can you do to take good care of your brain and lower your risk for a neurological disease?
脳を大切にし神経疾患リスクを下げるためにはどうしたらいいのでしょうか?

A neurologist and his colleagues developed a short questionnaire with input from their patients.
ある神経科医とその同僚は、彼らの患者からの情報提供をもとにして簡単な質問表(アンケート)を作成した。

stroke(名詞)
《医》脳卒中◆【同】cerebral accident ; cerebrovascular accident

It’s called the Brain Care Score, and the doctors say it can help predict people’s risk for dementia, stroke and depression later in life.
これは「ブレイン・ケア・スコア」と呼ばれ、後年になってからのじんせいにおいて、人々が、認知症脳卒中うつ病リスク予測するのに役立つと医師たちは言っている。

https://eow.alc.co.jp/search?q=no+matter+what

The Times has adapted the questionnaire for people at home, and no matter what your score is, it’s possible to make lifestyle changes and improve it.
ニューヨークタイムズ紙はその質問表を家庭にいる人々たちに適合させておりあなたのスコアが何点であろうとライフスタイルに変化を与えて、それを改善することは可能である。

Take the quiz here.
ここから、小テストを受けてみてください。

Armando Rafael for The New York Times

RECOMMENDATIONS

おすすめ

Cook: This sheet-pan tofu with corn and chiles is all about lively textures and tangy, spicy flavors.
料理:トウモロコシと唐辛子を使った天板豆腐について言えば、全ては生き生きとした食感ピリッとスパイシーな風味しだいである。

Adorn: Advice on tattoo aftercare is inconsistent.
飾る:タトゥーのアフターケアに関するアドバイスは一貫していない。

Tattoo artists and dermatologists weigh in.
タトゥーアーティストと皮膚科医割って入って意見を述べる。

Read: As seasons change, check out these 24 works of poetry and fiction.
読む:季節が変わるので、24の詩と小説の作品たちをチェックしよう。

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊ぶ:スペリング・ビー、ミニ・クロスワード、ワードル、数独。

Find all our games here.
すべてのゲームはこちらから。

That’s it for today.
今日はここまで。

See you tomorrow. — Gaya
また明日、会いましょう。 — ガヤ

ご意見、ご感想をお待ちしています。
Send us your suggestions at briefing@nytimes.com.
briefing@nytimes.com までご意見をお寄せください。

https://www.nytimes.com/


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?