(20240817) ポルトガル語翻訳バージョン【要点だけ教えてYo!】サンプル - 時事ニュース -
↓↓↓↓↓↓↓【要点だけ教えてYo!】について ↓↓↓↓↓↓↓
↓↓↓↓↓↓↓ 時事ニュース関連のサンプル記事 ↓↓↓↓↓↓↓
↓↓↓↓↓↓↓ ポルトガル語関連のベストセラー書籍 ↓↓↓↓↓↓↓
2024年8月17日の配信サンプル(40件抜粋)
【時事ニュース】最新情報
エムポックス(サル痘)国内感染に備え 検査など体制確認 政府 nhk.or.jp
【AI要約】政府はエムポックス(サル痘)の国内感染に備え、検査体制やワクチン接種の準備状況を確認しました。感染拡大を防ぐため、医療機関との連携強化や情報提供の充実を図る方針です。今後の状況に応じて迅速な対応を求めています。
【ポルトガル語翻訳】O governo confirmou a preparação para infecções domésticas de empox (varíola dos macacos), revisando a estrutura de testes e a prontidão da vacinação. A decisão é fortalecer a cooperação com instituições de saúde e melhorar a comunicação para prevenir a disseminação da infecção. Eles buscam respostas rápidas conforme a situação evolui.日本のYouTube史上初、チャンネル登録者数4000万人を突破 ISSEIが達成(KAI-YOU.net) Yahoo!ニュース
【AI要約】日本のYouTube史上初めて、ISSEIがチャンネル登録者数4000万人を突破しました。これにより、世界中で影響力を持つクリエイターとしての地位を確立しています。
【ポルトガル語翻訳】O ISSEI alcançou 40 milhões de inscritos, tornando-se o primeiro canal na história do YouTube no Japão a atingir essa marca. Isso consolida sua posição como um criador de conteúdo influente em todo o mundo.米経済指標は好調、景気減速懸念和らぐ:識者はこうみる ロイター (Reuters Japan)
【AI要約】米国の経済指標は全体的に好調で、特に雇用や消費の動向が景気減速の懸念を和らげていると識者は指摘。耐久財の需要も増加しており、政策決定者は慎重ながらも楽観的な見方を持っている。
【ポルトガル語翻訳】Os indicadores econômicos dos EUA estão, em geral, bons, e especialistas apontam que as tendências em emprego e consumo aliviam as preocupações sobre desaceleração econômica. A demanda por bens duráveis também está aumentando, e os tomadores de decisão políticas mantêm uma visão otimista, embora cautelosa.USJ、来園客3割増で世界3位 米ディズニー超え視野 日本経済新聞
【AI要約】USJ(ユニバーサル・スタジオ・ジャパン)が来園客を前年同期比3割増加させ、訪問者数が世界で3位となる見込みです。これは、米ディズニーパークを超える可能性を示しています。
【ポルトガル語翻訳】A USJ (Universal Studios Japan) aumentou o número de visitantes em 30% em relação ao ano anterior, prevendo se tornar a terceira no mundo em termos de visitantes. Isso indica a possibilidade de superar os parques da Disney nos EUA.海外投資家は記録的な日本株売り後、記録的な額で買い戻し ブルームバーグ
【AI要約】海外投資家は、日本株を過去に記録的に売却した後、最近では史上最高額で買い戻しています。この動きは、日本経済の回復期待や企業業績向上を背景にしており、投資家の信頼感が戻っていることを示しています。
【ポルトガル語翻訳】Investidores estrangeiros, após uma venda recorde de ações japonesas, estão agora recomprando em valores historicamentes altos. Esse movimento é impulsionado pela expectativa de recuperação da economia japonesa e pela melhora nos resultados das empresas, indicando uma reestabelecida confiança dos investidores.河本、佐久間、勝も「全英」滑り込み 日本勢は大会史上最多18人でNo.2勢力 ゴルフダイジェスト・オンライン
【AI要約】全英オープンに河本、佐久間、勝が出場し、日本勢は大会史上最多の18人を登録。これにより、日本は大会でNo.2勢力となった。
【ポルトガル語翻訳】Abertura do British Open contará com a participação de Kawamoto, Sakuma e Katsu, e o Japão terá um recorde histórico de 18 jogadores registrados. Com isso, o Japão se tornará a segunda maior força do torneio.英政府、イングランド銀外部委員に経済学者のテイラー氏指名 ロイター (Reuters Japan)
【AI要約】英政府は、イングランド銀行の外部委員に経済学者のテイラー氏を指名した。この任命は、中央銀行の政策決定プロセスに外部の専門知識を取り入れることを目的としている。
【ポルトガル語翻訳】O governo britânico nomeou o economista Taylor como membro externo do Banco da Inglaterra. Esta nomeação tem como objetivo incorporar conhecimentos especializados externos ao processo de tomada de decisões do banco central.「イタい」平手友梨奈 “拘束写真”で事務所社長が遅刻報道に反論も賛否「おもろい」「全然面白くない」(女性自身) Yahoo!ニュース
【AI要約】平手友梨奈が拘束写真を公開し、事務所社長が遅刻報道に反論した。これに対し、ネット上では「おもろい」との声や「全然面白くない」との意見が混在している。賛否が分かれるこの話題に注目が集まっている。
【ポルトガル語翻訳】Tonymi Hirate publicou uma foto de contenção, e o presidente da sua agência respondeu às reportagens sobre atrasos. Isso gerou opiniões mistas na internet, com alguns dizendo que é "engraçado" e outros discordando, afirmando que "não é nada engraçado". O assunto tem atraído atenção.『聲の形』は不快になるのが前提の映画? 拒否反応が出た理由と作中の回答とは(マグミクス) Yahoo!ニュース
【AI要約】『聲の形』は、視聴者に不快感を与えることを前提とした作品であり、いじめやその影響の深刻さを描いている。拒否反応が出る理由は、現実の問題を直視させる内容だからであり、作中では登場人物たちの成長や和解の過程が描かれ、こうした不快感にも重要な意味があることが示されている。
【ポルトガル語翻訳】"A Voz do Silêncio" é uma obra que tem como premissa causar desconforto no espectador, abordando a gravidade do bullying e seus impactos. A reação de rejeição se deve ao fato de confrontar questões realistas, e, ao longo da narrativa, o crescimento e a reconciliação dos personagens evidenciam que esse desconforto carrega um significado importante.「GANTZ」作者 日テレ系番組に苦言「急に呼び捨てで笑われてて」「取材依頼とか来ても絶対受けない」(スポニチアネックス) Yahoo!ニュース
【AI要約】「GANTZ」の作者が日テレ系番組について苦言を呈しました。出演時に急に呼び捨てにされ、笑いの対象にされたことに不満を示し、今後の取材依頼は受けないと宣言しました。
【ポルトガル語翻訳】O autor de "GANTZ" expressou críticas a um programa da Nippon TV. Ele manifestou descontentamento por ser chamado pelo nome de forma abrupta e tratado como alvo de risadas durante a participação, declarando que não aceitará mais pedidos de entrevista no futuro.「緊急事態宣言」2度目のエムポックス(サル痘) 日本でも散発的に発生、248例を確認(産経新聞) Yahoo!ニュース
【AI要約】日本でエムポックス(サル痘)の感染が再び確認され、これまでに248例が報告されています。政府はこの状況を受けて、2度目の緊急事態宣言を発令しました。感染の広がりを防ぐため、予防措置が強化されています。
【ポルトガル語翻訳】No Japão, foram confirmados novamente casos de empox (varíola dos macacos), com um total de 248 casos relatados até agora. O governo emitiu uma segunda declaração de emergência em resposta a essa situação. Medidas de prevenção estão sendo intensificadas para evitar a propagação da infecção.台風 コンビニや百貨店など休業 Yahoo!ニュース
【AI要約】台風の影響により、日本各地のコンビニや百貨店が休業を余儀なくされています。特に悪天候に見舞われた地域では、安全確保を最優先にしており、交通機関の乱れも見られています。関係者は、台風の状況を注視しつつ、営業再開のタイミングを慎重に検討しています。
【ポルトガル語翻訳】Devido ao impacto do tufão, lojas de conveniência e grandes lojas em várias partes do Japão foram forçadas a fechar. Em regiões particularmente afetadas pelo mau tempo, a segurança é a prioridade, e também há interrupções nos transportes. Os envolvidos estão monitorando a situação do tufão e considerando cuidadosamente o momento para retomar as atividades.香港で大規模な食の見本市 日本からも200超の企業や団体が参加 nhk.or.jp
【AI要約】香港で開催された大規模な食の見本市には、日本から200以上の企業や団体が参加しました。このイベントは、国際的な食文化を振興し、ビジネスチャンスを広げることを目的としています。
【ポルトガル語翻訳】Uma grande feira de alimentos foi realizada em Hong Kong, com a participação de mais de 200 empresas e organizações do Japão. O evento tem como objetivo promover a cultura alimentar internacional e expandir oportunidades de negócios.最新FIBAランク発表…セルビアが2位に浮上、日本はアジア2位の21位 BASKETBALL KING
【AI要約】最新のFIBAランクでは、セルビアが2位に浮上し、日本はアジアチームの中で2位となり、全体で21位に位置付けられました。これは日本バスケットボールの成長を示すものです。
【ポルトガル語翻訳】O ranking mais recente da FIBA mostrou que a Sérvia subiu para a segunda posição, enquanto o Japão ficou em 21º lugar, sendo o segundo melhor time da Ásia. Isso demonstra o crescimento do basquete japonês.【日本時間・8月31日(土)ワシントンDC大会・追加カードが決定!】STRONG女子選手権試合!“王者”メルセデス・モネvs渡辺桃が電撃決定!高橋ヒロムがムスタファ・アリと再戦! njpw.co.jp
【AI要約】8月31日(土)のワシントンDC大会で、STRONG女子選手権試合が行われ、王者メルセデス・モネが渡辺桃と対戦します。さらに、高橋ヒロムはムスタファ・アリと再戦することが決まりました。期待が高まるカードが追加されました。
【ポルトガル語翻訳】No dia 31 de agosto (sábado), durante o evento em Washington DC, haverá uma luta pelo campeonato feminino STRONG, onde a campeã Mercedes Moné enfrentará Momo Watanabe. Além disso, Hiromu Takahashi irá reencarar Mustafa Ali. Novas lutas emocionantes foram anunciadas.不手際連発の水連にうんざり?日本トップスイマー相次ぐ海外逃避…「アスリートファーストではない」と批判噴出 Yahoo!ニュース
【AI要約】日本の水泳連盟の不手際が続き、トップスイマーたちが海外トレーニングに移行するケースが増加。選手たちは「アスリートファーストではない」との批判を強めており、体制改革が求められている。
【ポルトガル語翻訳】A contínua má administração da federação de natação do Japão está levando cada vez mais atletas de elite a mudarem-se para treinamentos no exterior. Os atletas estão intensificando as críticas de que a prioridade não é para o atleta, e reformas no sistema estão sendo requisitadas.miwa、カナダ移住を報告「人生は一度きり、新しい挑戦」日本での活動は継続「音楽にも活かせたら」【全文】(スポーツ報知) Yahoo!ニュース
【AI要約】miwaがカナダに移住したことを報告し、「人生は一度きり、新しい挑戦」と語った。彼女は日本での音楽活動も続け、新たな経験を音楽に活かしたいと考えている。
【ポルトガル語翻訳】miwa relatou que se mudou para o Canadá, dizendo: "A vida é única, é um novo desafio." Ela planeja continuar suas atividades musicais no Japão e deseja usar suas novas experiências na música.Appleの「アプリ寡占」に風穴 Epic、自前で他社ゲーム配信 日本経済新聞
【AI要約】Epic Gamesが、自社のゲームをAppleのApp Storeを介さずに配信する新しいプラットフォームを立ち上げた。この動きは、アプリ市場における独占の問題を解決する一助となると期待されている。Epicは、ユーザーに直接ゲームを販売することで手数料を削減し、競争を促進する狙いがある。
【ポルトガル語翻訳】A Epic Games lançou uma nova plataforma para distribuir seus jogos sem a necessidade da App Store da Apple. Essa iniciativa é esperada para ajudar a resolver questões de monopólio no mercado de aplicativos. A Epic visa reduzir taxas ao vender diretamente para os usuários, promovendo assim a concorrência.日本ハム・新庄監督 母校・西日本短大付が登場する甲子園に「明日、行きますよ。必勝(鉢巻き)つけて」(サンケイスポーツ) Yahoo!ニュース
【AI要約】日本ハムの新庄監督が、母校の西日本短大付が甲子園に出場することを受け、「明日、必勝の鉢巻きをつけて行きます」と意気込みを示しました。彼は母校を応援する姿勢を強調し、試合への期待感を語っています。
【ポルトガル語翻訳】O treinador Shinjo do Nippon Ham expressou sua empolgação ao anunciar que irá ao Koshien para apoiar sua alma mater, a Universidade Nishinihon Tan da Futsu. Ele afirmou: "Amanhã, vou com uma faixa de vitória." Ele destacou sua determinação em apoiar sua escola e compartilhou suas expectativas em relação ao jogo.【独自】大学に侵入し女子トイレで盗撮未遂か 22歳の男を逮捕 “サメマニア”としてテレビ番組出演も…「スリル味わいたかった」警視庁(TBS NEWS DIG Powered by JNN) Yahoo!ニュース
【AI要約】22歳の男が大学の女子トイレに侵入し、盗撮を試みたとして逮捕された。彼は「サメマニア」としてテレビ出演歴があり、「スリルを味わいたかった」と供述している。警視庁が捜査を進めている。
【ポルトガル語翻訳】Um homem de 22 anos foi preso por tentar filmar ilegalmente em um banheiro feminino da universidade. Ele tinha participação em um programa de TV como "fanático por tubarões" e afirmou que queria "sentir a emoção". A polícia está conduzindo a investigação.国内の株式売買額 先週 79兆円余で過去最多に nhk.or.jp
【AI要約】先週、日本国内の株式売買額が79兆円を超え、過去最多を記録しました。これは、円安や外国人投資家の買いが影響しており、市場の活況を反映しています。
【ポルトガル語翻訳】Na semana passada, o volume de negociação de ações no Japão ultrapassou 79 trilhões de ienes, estabelecendo um novo recorde histórico. Isso se deve à desvalorização do iene e à compra de investidores estrangeiros, refletindo a vitalidade do mercado.日本ハムは連勝2でストップ 北山復帰戦で6回途中1失点の好投も(デイリースポーツ) Yahoo!ニュース
【AI要約】日本ハムは連勝が2でストップしました。北山は復帰戦で6回途中1失点という好投を見せましたが、チームは勝利を逃しました。
【ポルトガル語翻訳】O Nippon Ham teve uma sequência de 2 vitórias interrompida. Kitayama fez sua reintegração com uma boa atuação, permitindo apenas 1 ponto em 6 entradas, mas a equipe não conseguiu vencer.TXTヨンジュン、光復節に日本の写真アップし謝罪「いっそう気をつける」(朝鮮日報日本語版) Yahoo!ニュース
【AI要約】TXTのメンバー、ヨンジュンが光復節に日本の風景写真をSNSに投稿し、謝罪しました。彼は「文化を尊重し、今後はより一層気をつけます」と誓い、ファンに対する配慮を示しました。この件は、韓国と日本の歴史的な緊張を考慮すると敏感な問題となっています。
【ポルトガル語翻訳】O membro do TXT, Yeonjun, postou uma foto de paisagens do Japão em suas redes sociais no Dia da Libertação e pediu desculpas. Ele se comprometeu a "respeitar a cultura e tomar mais cuidado no futuro", mostrando consideração pelos fãs. Este incidente é uma questão delicada, considerando as tensões históricas entre Coreia do Sul e Japão.若槻千夏、東京まで900キロを「自力で車で帰ります」「収録もあるので」台風7号のため「気をつけて!」「ご安全に」声援相次ぐ Yahoo!ニュース
【AI要約】若槻千夏は台風7号の影響で、東京まで900キロの距離を「自力で車で帰ります」と宣言。収録があるため、安全運転を呼びかける声援が多く寄せられた。
【ポルトガル語翻訳】Wakatsuki Chinatsu declarou que vai "dirigir de volta para casa por conta própria" a uma distância de 900 km até Tóquio devido ao impacto do Tufão 7. Ela pediu segurança no trânsito e recebeu muitos apelos de apoio, pois tem gravações a fazer.宝塚雪組の元トップスター望海風斗、音楽プロデューサー武部聡志さんとスペシャルライブ 台風接近の中「こんなに来てくださるとは」と感激(中日スポーツ) Yahoo!ニュース
【AI要約】宝塚雪組の元トップスター望海風斗さんが、音楽プロデューサー武部聡志さんとのスペシャルライブを開催。台風が接近する中、多くのファンが集まり、「こんなに来てくださるとは」と感激の様子を見せました。
【ポルトガル語翻訳】A ex-estrela principal do grupo Yuki da Takarazuka, Nozomi Kotori, realizou um show especial com o produtor musical Satoshi Takebe. Apesar da aproximação de um tufão, muitos fãs compareceram, e ela expressou sua gratidão dizendo: "Eu não esperava tanta gente aqui."アステラスの胃がん治療薬、英国で承認 日本に続き 日本経済新聞
【AI要約】アステラス製薬の胃がん治療薬が英国で承認され、日本に続く形となった。これにより、患者への治療選択肢が広がり、治療の進展が期待される。
【ポルトガル語翻訳】O medicamento para tratamento de câncer gástrico da Astellas foi aprovado no Reino Unido, seguindo o exemplo do Japão. Isso amplia as opções de tratamento para os pacientes e traz expectativas de avanço na terapia.『フォートナイト』iOS版が欧州で復活、日本での配信も示唆。モバイル版『フォールガイズ』も発表。アプリ版"Epic Games Store"が本日(8/16)リリース ファミ通.com
【AI要約】『フォートナイト』のiOS版が欧州で復活し、日本での配信も期待されている。また、モバイル版『フォールガイズ』が発表され、アプリ版"Epic Games Store"が8月16日にリリースされた。
【ポルトガル語翻訳】A versão iOS de "Fortnite" está ressurgindo na Europa, e a distribuição no Japão também é esperada. Além disso, a versão móvel de "Fall Guys" foi anunciada e a versão do aplicativo "Epic Games Store" foi lançada em 16 de agosto.台風7号が関東に接近 外出控えて Yahoo!ニュース
【AI要約】台風7号が関東地方に接近しており、強風や大雨が予想されています。気象庁は特に外出を控えるよう呼びかけており、交通の乱れや災害に警戒する必要があります。住民には早めの備えが求められています。
【ポルトガル語翻訳】O tufão número 7 está se aproximando da região de Kanto, e ventos fortes e chuvas intensas são esperados. A Agência Meteorológica está pedindo especialmente que as pessoas evitem sair de casa, e é necessário estar alerta para possíveis interrupções no transporte e desastres. Os moradores são aconselhados a se preparar com antecedência.御所市長 辞職意向周囲に伝える nhk.or.jp
【AI要約】奈良県御所市の市長が辞職の意向を周囲に伝えた。辞職の理由や詳細は明らかにされていないが、今後の市政への影響が懸念されている。
【ポルトガル語翻訳】O prefeito da cidade de Gose, na prefeitura de Nara, comunicou sua intenção de renunciar. Os motivos da renúncia e detalhes não foram divulgados, mas há preocupações sobre o impacto na administração municipal futura.俳優・下村青さん死去 今月2日に配信イベントに出演したばかり…「実家で旅立ちました」と事務所が報告(スポニチアネックス) Yahoo!ニュース
【AI要約】俳優・下村青さんが死去しました。今月2日に配信イベントに出演したばかりで、事務所によると実家での旅立ちだったとのことです。享年は公表されていません。
【ポルトガル語翻訳】O ator Aoi Shimomura faleceu. Ele havia participado de um evento de transmissão ao vivo no dia 2 deste mês, e a agência informou que ele faleceu em casa. A idade no momento da morte não foi divulgada.Snow Manラウールの主演映画が苦戦中 俳優よりモデルの印象強すぎたか(東スポWEB) Yahoo!ニュース
【AI要約】Snow Manのラウールが主演する映画が公開後に厳しい成績を記録している。彼の印象が俳優よりもモデルとして強いことが、観客の支持を得る妨げになっているのではないかと指摘されている。
【ポルトガル語翻訳】O filme estrelado por Raúl, do Snow Man, está enfrentando dificuldades após seu lançamento. A impressão de Raúl como modelo, mais do que como ator, pode estar dificultando o apoio do público.値段200分の1に! 店では1匹80円「大漁で大きい。オススメは刺身」北海道で“サンマ初水揚げ” 競りで1キロ626円! 2023年14万400円を大きく下回る(北海道ニュースUHB) Yahoo!ニュース
【AI要約】北海道でサンマの初水揚げが行われ、競りの結果1キロあたり626円で取引されました。店頭では1匹80円で販売されており、昨年の価格14万400円を大きく下回る安値です。人気の食べ方は刺身です。
【ポルトガル語翻訳】A primeira captura de sardinhas em Hokkaido ocorreu com uma negociação de 626 ienes por quilo. Nas lojas, o preço é de 80 ienes por unidade, um valor significativamente inferior ao preço do ano passado de 14.400 ienes. O sashimi é o prato mais recomendado.レスリング・体重超過で失格の選手、五輪会場に倒れ込み...写真に励まし殺到 「銀メダル授与」訴え棄却報道も Yahoo!ニュース
【AI要約】レスリングの選手が体重超過で失格となり、五輪会場で倒れこんだという事件が報じられた。この選手の悲劇に対し、社会から励ましの声が寄せられ、「銀メダル授与」を求める訴えは棄却された。
【ポルトガル語翻訳】Um atleta de luta livre foi desclassificado por excesso de peso e desmaiou na arena olímpica. A tragédia desse atleta gerou uma onda de apoio da sociedade, mas a solicitação para a entrega da "medalha de prata" foi rejeitada.「どこから乗ったのかわからない」80代男性の車が高速道路を逆走 悲惨な事故の恐れも 北海道 Yahoo!ニュース
【AI要約】北海道で80代男性が運転する車が高速道路を逆走し、事故の恐れがあることが報じられた。男性は「どこから乗ったのかわからない」と話しており、運転中の混乱が窺える。周囲の運転手も危険を感じている。
【ポルトガル語翻訳】Foi relatado que um homem de 80 anos estava dirigindo seu carro na contramão na rodovia em Hokkaido, representando um risco de acidente. O homem afirmou que "não sabia de onde tinha entrado", indicando confusão durante a condução. Outros motoristas na área também se sentiam em perigo.8/17(土)vs.G大阪 コレオグラフィー実施のお知らせ ヴィッセル神戸
【AI要約】8月17日のG大阪戦でコレオグラフィーが実施されることが発表されました。ファンに楽しんでもらうための盛り上がりを期待しています。
【ポルトガル語翻訳】Foi anunciado que uma coreografia será realizada no jogo contra o Gamba Osaka em 17 de agosto. A expectativa é de que traga animação e diversão para os torcedores.クスリのアオキ株主総会、オアシスの提案を否決 日本経済新聞
【AI要約】クスリのアオキの株主総会で、オアシスの提案が否決されました。株主たちは、経営方針や投資計画について異なる意見を持ち、最終的にオアシスの提案は受け入れられませんでした。この結果、現経営陣は引き続き経営を行うことが決定しました。
【ポルトガル語翻訳】A assembleia de acionistas da Kusuri no Aoki rejeitou a proposta da Oasis. Os acionistas tinham opiniões diferentes sobre a política de gestão e o planejamento de investimentos, e, no final, a proposta da Oasis não foi aceita. Como resultado, a atual administração continuará a gerir a empresa.【バレー】日本代表主将・古賀紗理那が引退会見「印象に残った試合はVNL準決勝と昨季Vリーグ決勝。五輪はメダルに届かなかったが、積み上げてきたものは消えないはず」(バレーボールマガジン) Yahoo!ニュース
【AI要約】日本代表主将の古賀紗理那が引退会見を行い、VNL準決勝や昨季Vリーグ決勝が印象に残っていると述べた。五輪ではメダルを獲得できなかったが、自身が積み上げてきたものは消えないと語った。
【ポルトガル語翻訳】A capitã da seleção japonesa, Koga Saori, fez uma coletiva de imprensa de aposentadoria e afirmou que as semifinais do VNL e a final da liga V da temporada passada foram as mais marcantes. Embora não tenha conseguido uma medalha nas Olimpíadas, ela destacou que o que construiu não desaparecerá.【卓球】早田ひなに対する孫穎莎ら〝フォロー外し〟で中国ファン擁護「日本語表現が誤解された」(東スポWEB) Yahoo!ニュース
【AI要約】卓球選手、早田ひなに対する孫穎莎のフォロー外しが話題になっている。中国のファンは、日本語の表現が誤解されていると擁護。早田に対する応援の声が強まる中、文化や言語の違いが注目されている。
【ポルトガル語翻訳】A jogadora de tênis de mesa, Hina Hayata, está no centro de uma controvérsia sobre a desunião de seguidores por parte de Sun Yingsha. Fãs chineses defendem Hayata, afirmando que a expressão em japonês foi mal interpretada. A situação destaca as diferenças culturais e linguísticas enquanto o apoio a Hayata aumenta.日本最大級の2.5次元アイドルグループ事務所「VOISING」とコラボした、『VOISINGチップス2』が2024年8月27日(火)より発売決定! | 株式会社CyberZのプレスリリース PR TIMES
【AI要約】日本最大級の2.5次元アイドルグループ事務所「VOISING」とのコラボレーションで、『VOISINGチップス2』が2024年8月27日から発売されることが決定しました。この商品は、ファンに向けた特別な内容が含まれる予定です。
【ポルトガル語翻訳】Foi decidido que o "VOISING Chips 2", em colaboração com o "VOISING", um dos maiores escritórios de grupos de ídolos 2.5 dimensões do Japão, será lançado a partir de 27 de agosto de 2024. Este produto incluirá conteúdos especiais para os fãs.【日本株週間展望】上昇、米景気懸念が緩和-日米金融当局者が発言 ブルームバーグ
【AI要約】日本株は上昇が見込まれ、米国の景気懸念が和らいでいる。特に日米の金融当局者の発言が市場に好影響を与えている。
【ポルトガル語翻訳】O mercado de ações japonês deve subir, com preocupações sobre a economia dos EUA se amenizando. Especialmente, as declarações dos responsáveis pelas políticas monetárias do Japão e dos EUA têm um impacto positivo no mercado.
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?