見出し画像

【2024/9/3】英語学習者のためのニューヨークタイムズ英文解析(解説動画付き)Tuesday Briefing: Growing outrage in Israel イスラエルで高まる怒り

Good morning. We’re covering work stoppages and protests in Israel and President Biden on the campaign trail with Kamala Harris.
おはようございます。イスラエルでの労働停止と抗議行動、バイデン大統領とカマラ・ハリスの選挙戦をお伝えします。

Plus, how Paralympians and their guides collaborate.
さらに、パラリンピアンとガイドがどのように協力しているかについてもお伝えします。

Protesters in Tel Aviv yesterday. Sergey Ponomarev for The New York Times

Netanyahu refused to budge despite outrage in Israel

ネタニヤフ首相、イスラエル国内の憤りにもかかわらず譲らず

Benjamin Netanyahu, Israel’s prime minister, yesterday brushed aside pleas from allies and chants from Israeli protesters who demanded an immediate cease-fire in Gaza.
イスラエルのベンヤミン・ネタニヤフ首相は昨日、ガザでの即時停戦を求める同盟国からの嘆願やイスラエルのデモ隊からの大合唱を無視した。

After thousands of Israeli workers walked off the job, angry over the recent deaths of six Israeli hostages in Gaza, Netanyahu said at a news conference that the war would end only when Israel had eliminated Hamas.
何千人ものイスラエル人労働者が、最近ガザで6人のイスラエル人人質が死亡したことに腹を立て、職場から立ち去った後、ネタニヤフ首相は記者会見で、戦争はイスラエルがハマスを排除して初めて終結すると述べた。

In Washington, President Biden said Netanyahu wasn’t doing enough to bring the hostages home.
ワシントンのバイデン大統領は、ネタニヤフ首相は人質を家に取り戻すのに十分なことをしていないと述べた。

Britain announced that it would suspend some arms sales to Israel, a significant hardening of its position.
イギリスはイスラエルへの武器売却を一時停止すると発表した。その立場を大幅に硬化させた。

Netanyahu defended his plans for a continued Israeli presence on a strip of land in Gaza along the border with Egypt that he said was essential to Israel’s security.
ネタニヤフは、エジプトとの国境沿いのガザの土地の飛び地にイスラエルが駐留し続けるという計画を擁護した。エジプトはイスラエルの安全保障に不可欠なものだとネタニヤフは言う。

Strikes: Disruptions were widespread yesterday, with many schools and banks and some municipal offices closed or cutting services.
ストライキ:昨日は、多くの学校、銀行、いくつかの市役所が閉鎖されたり、サービスが削減されるなど、混乱が広がった。

A video: Hamas released what it said was a video of one of the hostages, Eden Yerushalmi, taken before she was killed.
ビデオ:ハマスが公開したのは、ハマスが言うには人質の一人、エデン・イェルシャルミが殺される前に撮影されたビデオだという。

Emotional eulogies: Thousands of mourners attended the funeral of Hersh Goldberg-Polin, a dual Israeli American citizen and one of six hostages found dead this weekend.
感情的な追悼:イスラエルとアメリカの二重国籍を持ち、今週末に死亡した状態で発見された6人の人質の一人、ハーシュ・ゴールドバーグ=ポリン氏の葬儀には数千人の哀悼者が参列した。

U.S. ELECTION 2024

2024年米大統領選挙

away(副詞)
〔時間的に〕先で、先の話で◆距離を所要時間で言う場合にも使う。

The presidential election is less than 70 days away.
大統領選挙は、先の話であるが、その日まで、70日を切った。

This is what we’re watching.
私たちが注目していることはこれである。

Kamala Harris is seeking to cement support from labor unions. Erin Schaff/The New York Times

Biden and Harris celebrate labor unions

バイデンとハリス、労働組合を祝う

On the Labor Day holiday, President Biden was set to join Vice President Kamala Harris for a campaign event in Pittsburgh yesterday attended by leaders of major unions, a crucial mobilizing force for Democrats.
労働者の日の祝日、バイデン大統領は昨日ピッツバーグでカマラ・ハリス副大統領とともに、民主党にとって重要な動員力である主要労働組合のリーダーたちが付き添う選挙イベントに参加することになっていた。

It would be their first joint campaign event since Harris replaced Biden as the Democratic presidential nominee in July.
これは、7月にバイデンに代わってハリスが民主党の大統領候補となって以来、初めて共同キャンペーン・イベントとなる。

Harris’s team plans to involve the president carefully on the campaign trail as Harris seeks to differentiate herself from the 81-year-old president and establish her own political identity.
ハリスのチームは、ハリス自身が81歳の大統領との差別化を図り彼女自身の政治的アイデンティティを確立するため、選挙遊説では大統領を慎重に関与させる計画だ。

Biden will travel mostly to the important swing states of Pennsylvania, Wisconsin and Michigan, where he still appeals to white, working-class voters and union members.
バイデンはペンシルベニア、ウィスコンシン、ミシガンといった重要な激戦州を中心に回る。彼はまだ白人や労働者階級の有権者や組合員にアピールしているところだ。

Here’s what else to know:
他に知っておくべきことは以下の通り:

  • Harris is expected to announce that she opposes the proposed sale of U.S. Steel to a Japanese company.

  • ハリスは、米国鉄鋼の日本企業への売却案反対する発表する見込み。

  • Donald Trump suggested that he had “every right” to try to overturn the 2020 election in an interview with a right-wing radio host.

  • ドナルド・トランプは、右派ラジオ司会者とのインタビューで、2020年の選挙を覆そうとする「あらゆる権利」があると示唆した。

Do you have questions about the election?
選挙について質問がありますか?

Send them to us and we’ll find the answers.
私たちに送っていただければ、答えを見つけます。

Stay up-to-date: Live coverage | Poll tracker | The Run-Up podcast | On Politics newsletter
最新情報:ライブ中継|世論調査トラッカー|ポッドキャスト「The Run-Up」|ニュースレター「On Politics」

Pope Francis left Rome yesterday. Remo Casilli/Reuters

Pope Francis embarks on a challenging tour of Asia

ローマ法王フランシスコ、挑戦的なアジア歴訪に乗り出す

Pope Francis will arrive in Indonesia today for the start of an 11-day tour of Southeast Asia and Oceania, among the longest of his tenure.
フランシスコ・ローマ法王は本日インドネシアに到着し、11日間にわたる東南アジア・オセアニア歴訪を開始する。彼の在任期間中、最も長いものだった。

Francis, 87, who has been using a wheelchair and battling health problems, will be accompanied by his medical team during his travels.
87歳のフランシスコは車椅子を使用し続けており、健康上の問題と闘い続けているが、移動中は医療チームが同行する。

The trip signals that he has no intention of slowing his outreach to faraway Catholics.
この旅は、彼が遠く離れたカトリック信者へ手を差し伸べることを緩めるつもりはないことを示している。

From Indonesia, he will visit Papua New Guinea, then East Timor and Singapore.
インドネシアからパプアニューギニア、そして、その後には東ティモールとシンガポールを訪問する。

A fire in Kyiv, Ukraine, occurred yesterday as debris fell after a downed Russian missile. Brendan Hoffman for The New York Times

MORE TOP NEWS

その他のトップニュース

  • Ukraine: Russia carried out its third large-scale bombardment in a week, with missile attacks in Kyiv and other cities on the first day of the school year.

  • ウクライナ:ロシアは1週間で3回目の大規模な砲撃行い新学期初日キーウやその他の都市でミサイル攻撃を行った。

  • Vladimir Putin: The Russian president began a state visit to Mongolia after the International Criminal Court said the authorities there should arrest him.

  • ウラジーミル・プーチン(容疑者もしくは戦争犯罪者):国際刑事裁判所モンゴル当局にプーチン大統領を逮捕するよう勧告した後、プーチン大統領はモンゴルへの国賓としての訪問を開始した。

  • Climate change: Record rainfall in China has devastated crops, causing some vegetable prices to skyrocket.

  • 気候変動:中国では記録的な大雨により農作物が壊滅的な打撃を受け、野菜の価格高騰している。

  • Chinese officials are trying to show that they’re doing something about it.

  • 中国当局は、自分たちが何かしていること示そうとしている。

  • Germany: The successes of the far right and far left in two states will force parties to make difficult compromises.

  • ドイツ:2つの州で極右と極左が成功を収め、政党は難しい妥協強制させられる。

  • Here are takeaways from the election.

  • 以下は選挙から得られた教訓である。

  • Tech: A panel of Supreme Court justices in Brazil upheld a decision to block the social network X across the country.

  • テクノロジー:ブラジルの最高裁裁判官委員会は、ソーシャルネットワーク「X」の全国ブロックを支持。

  • France: A man accused of drugging his wife and inviting dozens of men to rape her went on trial in Avignon.

  • フランス:妻に薬を飲ませ数十人の男を誘ってレイプさせた罪に問われている男が、アヴィニョンで裁判にかけられた。

  • Iran: A report by investigators found that bad weather caused the helicopter crash that killed President Ebrahim Raisi in May.

  • イラン:5月にエブラヒム・ライシ大統領が死亡した件について、ヘリコプター墜落事故は悪天候が原因であったとする調査報告書が発表された。

  • Venezuela: The U.S. government seized an airplane belonging to the country’s leader, Nicolás Maduro, because it was bought in violation of U.S. sanctions.

  • ベネズエラ:アメリカ政府は、ベネズエラの指導者ニコラス・マドゥロ氏が所有する飛行機を、アメリカの制裁措置に違反して購入されたとして押収した。

  • China: Gao Zhen, a Chinese artist known for works critiquing the Cultural Revolution, was detained while visiting China.

  • 中国:文化大革命批判する作品で知られる中国人アーティスト、ガオ・ジェンが中国訪問中に拘束された。

  • Business: Volkswagen warned that it would consider closing factories in Germany as it faces increasing pressure from Asian competitors.

  • ビジネス:フォルクスワーゲンは、アジアの競合他社からの圧力の高まりに直面し、ドイツ国内の工場閉鎖を検討すると警告。

  • George Clooney: In Venice, the A-list actor praised President Biden for doing “the most selfless thing” by stepping aside.

  • ジョージ・クルーニー:ヴェネチアで、大物リスト俳優のジョージ・クルーニーは、身を引くことで「最も無私なこと」をしたバイデン大統領を賞賛した。

Jannik Sinner at the U.S. Open last week. Hiroko Masuike/The New York Times

Sports

スポーツ

  • U.S. Open: The World No. 1 Jannik Sinner goes up against Tommy Paul.

  • 全米オープン:世界1位のヤニック・シナーはトミー・ポールと立ち向かう。

  • Karolina Muchova beat Jasmine Paolini to reach the quarters.

  • カロリーナ・ムチョバがジャスミン・パオリーニを破り準々決勝に進出。

  • Follow our live coverage.

  • ライブ中継をご覧ください。

  • Record-breaking crowds: With attendance averaging about 75,000 fans per day, the U.S. Open is busier than ever.

  • 記録破りな観客数:1日平均約75,000人のファンが来場する全米オープンは、かつてないほどの忙しさを見せている。

  • Soccer: Arsenal have turned down an informal proposal from Al-Ittihad for Leandro Trossard.

  • サッカー:アーセナルはアル・イティハドからのレアンドロ・トロサード非公式の提案断った。

The Brazilian sprinter Jerusa Geber dos Santos, guided by Gabriel Garcia at the Paris Paralympics. James Hill for The New York Times

MORNING READ

朝の読書

At the Paris Paralympics, athletes in 22 sports have been competing alongside guides or assistants, who offer support mainly to those with severe vision loss or mobile impairment.
パリ・パラリンピックでは、22競技の選手たちが、主に重度の視力障害移動障害を持つ選手たちをサポートするガイドやアシスタントとともに競技に臨み続けている。

Since 2012, guides in most assisted Paralympic sports have received medals along with the winning athletes.
2012年以降、パラリンピックのほとんどのアシスト競技では、ガイドが優勝した選手とともにメダルを授与されている。

But the relationship between athlete and assistant can extend beyond a technical connection into something more personal, Elena Bergeron reports from Paris.
しかし、アスリートとアシスタントの関係は、技術的なつながりにとどまらず、より個人的なものへと広がっていく。エレナ・ベルジュロンがパリからレポートする。

Lives lived: Antônio Meneses, one of his generation’s premier cellists and an important figure in the musical life of his native Brazil, died at age 66.
生きた人生:同世代の最高水準のチェリストのひとりであり、母国ブラジルの音楽生活における重要人物であったアントニオ・メネセスが66歳で死去。

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

Lee Bul’s sculptures will be unveiled on Sept. 12 in New York. Jun Michael Park for The New York Times
  • Guardians of The Met: The South Korean artist Lee Bul created four enigmatic sculptures for the facade of the Metropolitan Museum of Art.

  • メトロポリタン美術館の守護神:韓国人アーティストのイ・ブルは、メトロポリタン美術館の正面のために4つの不思議な彫刻を制作した。

  • If they induce a feeling of nausea, that’s what she was going for.

  • 吐き気を引き起こすとすれば、それが彼女の狙いだ。

  • Sugar crash: At Starbucks and local cafes, a battle is raging in the U.S. to concoct the latest craziest, calorie-laden, not-really-coffee drink.

  • シュガークラッシュ: スターバックスや地元のカフェでは、米国で最もクレイジーで、カロリーが高くコーヒーとは言えないドリンクを混ぜて作るための戦いが繰り広げられている。

  • An apple a day: There’s no one-size-fits-all approach, but here are the best clues on eating to have a long and healthy life.

  • 1日1個のリンゴ:万能のアプローチはないが、健康で長生きするための食事の最高の手がかりはここにある。

  • Who can pull off a jean jacket? Our fashion critic weighs in.

  • ジーンズ・ジャケットを着こなせるのは誰?ファッション評論家割って入る。

ARTS AND IDEAS

芸術と思想

On the Greek island of Santorini in July. Aris Oikonomou/Agence France-Presse — Getty Images

Have European hot spots reached a breaking point?

ヨーロッパのホットスポットは限界点に達したのか?

Tourists in popular destinations like Barcelona, Athens and Santorini have become the targets of a backlash.
バルセロナ、アテネ、サントリーニ島といった人気観光地の観光客反発となっている。

Residents have sprayed them with water and staged protests against tourism developments.
住民は観光客に水をかけたり観光開発に対する抗議行動を起こしたりしている。

Some places are imposing visitor caps.
観光客に入場制限を課しているところもある。

A tourism boom has put tremendous pressure on these places during the summer months.
観光ブームが夏の間、これらの場所に多大な負担をかけている。

Heat waves and fires have only added to the strain.
熱波と火災だけが、その負担に拍車をかけている。

Our travel reporter took a closer look at some of the cities that have reached a breaking point.
本誌の旅行記者が、限界に達したいくつかの都市を詳しくちらっと見てみた。

RECOMMENDATIONS

おすすめ

Rachel Vanni for The New York Times. Food Stylist: Barrett Washburne.

Cook: This might be the best tuna melt you’ve ever had.
料理人:これは今まで食べた中で最高のツナメルトかもしれない。

Read: Rachel Kushner’s “Creation Lake” is a smart, spy thriller brimming with heat.
読む:レイチェル・クシュナーの『クリエイション・レイク』は、熱気あふれるスマートなスパイ・スリラーだ。

Watch: Here are six new movies our critics are talking about.
観る:批評家たちが話題にしている新作映画6本をご紹介。

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊ぶ:スペリングビー、ミニクロスワード、ワードルと数独。

Find all our games here.
すべてのゲームをここで見つける。

That’s it for today.
今日はここまで。

See you tomorrow. — Gaya
また明日。 — ガヤ

P.S. Nina Agrawal is joining Well as a reporter covering chronic illnesses, including cancer and diabetes, worldwide.
追伸:ニーナ・アグラワルは、世界中のがんや糖尿病などの慢性疾患を担当するレポーターとしてWellに参加しています。

We welcome your feedback.
ご意見、ご感想をお待ちしています。
Send us your suggestions at briefing@nytimes.com.
briefing@nytimes.com までご意見をお寄せください。

https://www.nytimes.com/


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?