見出し画像

【2024/9/5】英語学習者のためのニューヨークタイムズ英文解析(解説動画付き)Thursday Briefing: Ukraine reshuffles its government ウクライナ、内閣改造へ

Good morning. We’re covering a major cabinet shake-up in Ukraine and Russian influence campaigns in the U.S. election.
おはようございます。ウクライナにおける内閣の大改革と、米国選挙におけるロシアの影響力のあるキャンペーンについてお伝えします。

Plus, “last chance tourism” in the age of climate change.
さらに、気候変動時代における「最後の機会である観光」。

President Volodymyr Zelensky in Kyiv last week. Sergei Chuzavkov/Agence France-Presse — Getty Images

Zelensky plans a major reshuffle of Ukraine’s government

ゼレンスキーはウクライナ政府の大規模な内閣改造を計画

Ukraine’s president, Volodymyr Zelensky, laid out plans for the broadest reshuffling of his cabinet since the war began two years ago.
ウクライナのヴォロディミル・ゼレンスキー大統領は、2年前に戦争が始まって以来、最も大規模な内閣改造の計画を発表した。 

The country’s foreign minister was one of half a dozen senior officials who offered their resignation yesterday, and a new list of minsters is expected today.
ウクライナの外相は、昨日辞任を申し出た6人の高官のうちの一人であり、新しい閣僚のリストは今日発表される予定である。

誤植訂正:minsters → ministers 「i」が抜けていました。ニューヨークタイムズの記者もしょせんは人間なので、ミスすることもあります。

Zelensky’s overhaul comes at a precarious moment in the war.
ゼレンスキーの全面的な見直しは、戦争の不安定な時期に行われた。

Russian attacks across Ukraine have increased, killing dozens over the past week.
ロシアの攻撃はウクライナ全土に拡大してきており、この1週間で数十人が死亡した。

And Ukrainian forces are still trying to maintain control of territory that they have seized in western Russia now that their incursion into the Kursk region has slowed.
また、ウクライナ軍はクルスク地方への侵攻鈍化した現在も、ロシア西部で獲得した領土の支配を維持しようとしている。

His announcement did not appear to signal fundamental shifts in domestic or foreign policy, but may suggest he’s planning for a “new phase of the war,” some analysts say.
彼の発表は、国内政策や外交政策の根本的な変化を示唆するものではなさそうだが、彼が「戦争の新たな段階を計画していることを示唆しているのかもしれない、と一部のアナリストは言う。

But some critics are worried that such changes could further concentrate power in Zelensky’s office, depending on who is named to fill the posts.
しかし、批評家の中には、このような変更は、後任を埋める人が誰に指名される次第ではあるが、ゼレンスキーの執務室権力がさらに集中する可能性があると懸念する者もいる。

U.S. ELECTION 2024

2024年米大統領選挙

away(副詞)
〔時間的に〕先で、先の話で◆距離を所要時間で言う場合にも使う。

The presidential election is less than 70 days away.
大統領選挙は、先の話であるが、その日まで、70日を切った。

This is what we’re watching.
私たちが注目していることはこれである。

An RT broadcast in Moscow in 2019. Misha Friedman/Getty Images

The U.S. fights back against Russian election interference

ロシアの選挙干渉反撃する米国

The U.S. has accused Russia of using its state media to influence the American presidential election and announced a broad effort to push back on the Kremlin’s plans to sway voters.
アメリカは、ロシアが国営メディアを使ってアメリカ大統領選挙に影響を及ぼしている非難し有権者を揺さぶろうとするクレムリンの計画押し返すための広範な取り組みを発表した。

The attorney general, Merrick Garland, yesterday announced the indictment of two Russian employees of RT, the state-owned broadcaster, and the takedown of a Russian malign influence campaign known as Doppelganger.
メリック・ガーランド司法長官は昨日、国営放送RTのロシア人従業員2人を起訴し、「ドッペルゲンガー」として知られるロシアの有害な影響力キャンペーンを分解させたと発表した。

RT used a company in Tennessee to spread thousands of pro-Kremlin videos on social media.
RTはテネシー州の会社を使って、何千本ものクレムリン寄りのビデオたちソーシャルメディア広めていた。

The U.S. is planning more sanctions, indictments and seizures of web domains that it says the Kremlin uses to spread propaganda and disinformation about Ukraine.
米国は、クレムリンがウクライナに関するプロパガンダや偽情報を広めるために使用しているとするウェブドメインの制裁起訴掌握をさらに計画している。

Details: The Kremlin’s campaign seems to favor Donald Trump over Vice President Kamala Harris, seeing him as more skeptical of continued U.S. aid to Ukraine, intelligence officials said.
詳細:クレムリン陣営は、カマラ・ハリス副大統領よりもドナルド・トランプを好んでいるようで、彼の方がもっとウクライナへの米国からの援助継続に懐疑的である見ている、と諜報機関の職員が語った。

It’s not just Russia: Iran has become one of the top threats in the disinformation game, U.S. officials and experts say.
ロシアだけではない:イランは偽情報ゲームにおける至高の脅威のひとつになっている、と米政府高官や専門家は言う。

With a flurry of hacks and fake websites, Iran’s efforts appear intended to tip the race against Trump.
ハッキングや偽サイトの混乱で、イランの努力はトランプとの闘いを予想することを意図しているようだ。

Here’s what else to know: TikTok said that it would add more content about how elections work and media literacy.
他に何か知っておくべきことは以下の通り:TikTokは、選挙がどのように機能するかについてや情報を読み解く能力に関するコンテンツをさらに追加すると発表した。

It will also increase security requirements for verified accounts belonging to American politicians.
また、アメリカの政治家に属する認証済みアカウントのセキュリティ要件強化する。

Do you have questions about the election?
選挙について質問がありますか?

Send them to us and we’ll find the answers.
私たちに送っていただければ、答えを見つけます。

Stay up-to-date: Live coverage | Poll tracker | “The Run-Up” podcast | On Politics newsletter
最新情報:ライブ中継|世論調査トラッカー|ポッドキャスト「The Run-Up」|ニュースレター「On Politics」

Grenfell Tower in 2017. Andrew Testa for The New York Times

Lies and lack of oversight led to the Grenfell fire, a report found

グレンフェル火災を招いたのは嘘と監督不行き届きであるとの報告書が発表された

Cost-cutting, dishonest sales practices and lax regulation were behind the 2017 fire that killed 72 people at Grenfell Tower, a public housing block in London, a report found.
ロンドンの公営住宅街区グレンフェル・タワーで72人が死亡した2017年の火災の背景には、経費削減不誠実な販売方法、緩い規制があったことが、報告書で明らかになった。

The public inquiry painted a damning picture of a Conservative-run local council, eager to reduce costs, that approved the widespread use of flammable materials that suppliers knew should never have been used in a high-rise building.
公的な取り調べでは、保守党が運営する地方自治体経費削減に躍起になり供給業者が高層ビルには決して使用すべきではないと認識していた可燃性材料の広範囲な使用を承認していたという、有罪を証明する絵が描かれた。

Context: The disaster was Britain’s worst residential fire since World War II and has become emblematic of the hazards of deregulation and of the persistent social inequality in Britain’s capital.
背景:この大惨事は、第二次世界大戦後イギリス最悪の住宅火災であり、規制撤廃危険性と、イギリスの首都根強い社会的不平等象徴するものとなった。

Onlookers watch as first responders work at Apalachee High School in Georgia yesterday. Christian Monterrosa/Agence France-Presse — Getty Images

MORE TOP NEWS

その他のトップニュース

  • Gun violence: Four people were killed in a shooting at a high school in Georgia, authorities said.

  • 銃による暴力:ジョージア州の高校で銃乱射事件が発生し、当局によると4人が死亡した。

  • Business: President Biden is preparing to block Nippon Steel’s attempt to buy U.S. Steel on national-security grounds, according to three people familiar with the matter.

  • ビジネス:この問題に詳しい3人の関係者によると、バイデン大統領は、新日鉄による米鉄鋼買収の試み国家安全保障を理由として阻止する準備を進めている。

  • U.S.: The Biden administration is considering making the president’s tough but temporary asylum restrictions almost impossible to lift, officials said.

  • アメリカ:バイデン政権は、大統領の厳しいが一時的な亡命制限を、ほとんど解除不可能にすることを検討している、と当局者が語った。

  • Pakistan: Two years after devastating flooding, it’s happening again.

  • パキスタン:破滅的な洪水から2年後、また再び洪水が起きている。

  • Japan: The country’s era of “free” mortgages is coming to an end.

  • 日本:この国の抵当権付き住宅ローンが「無料」の時代が終わろうとしている。

  • Economy: The market tumble that began in the U.S. on Tuesday continued across Asia and Europe yesterday over concerns about the global economy and major tech companies.

  • 経済:火曜日に米国で始まった市場の暴落は、世界経済大手ハイテク企業への懸念から、昨日もアジアとヨーロッパで続いた。

  • Indonesia: Pope Francis met with President Joko Widodo on the first stop of his 11-day tour of Asia-Pacific.

  • インドネシア:教皇フランシスコは、11日間のアジア太平洋歴訪最初の訪問地でジョコ・ウィドド大統領と会見した。

  • Mexico: The lower house of Congress approved a contentious overhaul of the judiciary, which would allow voters to elect nearly all of the country’s judges.

  • メキシコ:下院司法制度議論を引き起こす全面的な見直しを承認。これにより、同国のほぼすべての裁判官を有権者が選出できるようになる。

  • India: Netflix added disclaimers to a fictional series inspired by the 1999 hijacking of a plane by Islamist militants after it was accused of portraying the hijackers as Hindus.

  • インド:ネットフリックスは、1999年のイスラム過激派による航空機ハイジャック事件に端を発する架空のシリーズが、ハイジャック犯をヒンズー教徒として描いていると非難されたため、免責事項を追加した。

Frances Tiafoe playing against Grigor Dimitrov of Bulgaria on Tuesday. Janice Chung for The New York Times

Sports

スポーツ

  • U.S. Open: There hasn’t been an American man in a major singles final since 2009.

  • 全米オープン:2009年以来アメリカ人選手メジャーシングルス決勝において、進出したことはない。

  • Either Frances Tiafoe or Taylor Fritz will be the next.

  • 次はフランシス・ティアフォーかテイラー・フリッツのどちらか一方だろう。

  • Arthur Ashe Stadium: The nosebleed seats offer an accessible, casual way into the Open.

  • アーサー・アッシュ・スタジアム:最上階の席は、全英オープンに到達しやすくカジュアルな観戦方法だ。

  • Breaking: In her first interview since the Olympics, Rachel Gunn, the Australian breaker known as Raygun, said that much of the criticism of her was due to a lack of knowledge of the sport.

  • 速報:レイガンとして知られるオーストラリアのブレーカー、レイチェル・ガンは、オリンピック後初のインタビューで、彼女に対するたくさんの批判原因は、スポーツの知識不足によるものだと語った。

Rescue teams at the scene of an ice cave collapse in Iceland last week. STOD2/Vilhelm Gunnarsson, via Associated Press

MORNING READ

朝の読書

Climate change has popularized “last chance tourism,” in which adventurers head to glaciers and ice caves before a warming planet erases them forever.
気候変動は「最後の機会の観光」を大衆化してきた。温暖化する地球が氷河氷穴を永遠に消し去ってしまう前に、冒険家たち氷河氷穴を目指すというものだ。

But receding glaciers can be unstable: Just last month, an American tourist died when a frozen arch collapsed during his visit to an ice cave in Iceland.
しかし、後退する氷河は不安定になる可能性がある: つい先月、アイスランドの氷穴を訪れたアメリカ人観光客が、凍ったアーチ崩壊して死亡した。

Experts warn that it may be time for tours like these to add more guardrails.
専門家は、このようなツアーに手すりをもっとたくさん増やす時期が来ているのではないかと警告している。

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

  • Call it fashiontainment: Our chief fashion critic, Vanessa Friedman, breaks down fashion month, which begins this week in New York.

  • それを「ファッションテインメント」と呼ぶ:最高位のファッション評論家のヴァネッサ・フリードマンが、今週ニューヨークで始まるファッション月間を分析する。

  • Dead butt syndrome: If you spend your days at a desk or hours in a car, it’s important to recognize the symptoms of “gluteal amnesia.”

  • 死尻症候群:毎日デスクワークや車の中で何時間も過ごしている人は、「臀部健忘症」の症状を認識することが重要だ。

グルートアムネシア(glute amnesia=臀筋群が麻痺し、筋力が低下する状態)

https://www.esquire.com/jp/menshealth/wellness/a30321619/need-to-know-about-your-body-biggest-muscles-glutes-hip/
  • Look ma, no hands: Self-driving cars sometimes struggle to drive themselves, so they get help from human technicians hundreds of miles away.

  • 見てお母さん、手がない:自動運転車は自分で運転するのに苦労することがあるので、何百マイルも離れた人間の技術者の助けを借りる。

ARTS AND IDEAS

芸術と思想

Ricardo Nagaoka for The New York Times

Daniel Dae Kim takes a risk

ダニエル・デ・キムがリスクを冒す

You may recognize Daniel Dae Kim from his brooding, enigmatic role on the hit series “Lost” or as the tough, shotgun-blasting detective on the reboot of “Hawaii Five-0.”
ダニエル・デ・キムといえば、大ヒットシリーズ『LOST』での陰気で謎めいた役柄や、再起動版『Hawaii Five-0』でのショットガンをぶっ放すタフな刑事役でお馴染みだろう。

But in the new Broadway production of “Yellow Face,” Kim makes a rare foray into satire.
しかし、ブロードウェイの新作『Yellow Face』では、キムは珍しい電撃戦を風刺にする。

“I’ve always loved comedy,” Kim said.
「私はずっとコメディが好きだった。」とキムは言った。

“But I am aware that people have not usually seen me in this way.”
「でも、普段は私自身がこんな風に見られていないことを自覚しています」。

In the role, Kim lampoons an artist who falls from grace as an activist in his own Asian American community.
この役で、キムは、彼自身のアジア系アメリカ人コミュニティで活動家として失脚していくアーティストを激しく風刺で攻撃している。

It’s quite a twist compared with Kim’s own trajectory:
キム自身の軌跡と比較すると、かなりひねりが効いている

He has spent years leading efforts against anti-Asian hate and advocating greater Asian representation in the arts.
彼は長年反アジア的ヘイトに反対する活動を率い芸術におけるアジアの代表性を高めること提唱してきた。

The New York Times

RECOMMENDATIONS

おすすめ

Cook: Meal planning can be overwhelming, so we’ve compiled 100 easy dinners for you to make in the months ahead.
料理:食事の計画を立てるのは圧倒されることがある。そこで、これからの数ヶ月簡単に作れる100の夕食を私たちは蓄積してきました。

Read: Buenos Aires is a literary city.
読書:ブエノスアイレスは文学の街。

This is how the author Samanta Schweblin suggests you read your way around her hometown.
作家サマンタ・シュウェブリンが、彼女の故郷の周辺で、生きる道を探すこと提案する。

Ask Well: Making certain lifestyle changes can help you improve your cholesterol levels without taking a statin.
よく聞く:生活習慣を改善することで、スタチンを服用しなくてもコレステロール値を改善することができます。

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊ぶ:スペリングビー、ミニクロスワード、ワードルと数独。

Find all our games here.
すべてのゲームをここで見つける。

That’s it for today.
今日はここまで。

See you tomorrow. — Gaya
また明日会いましょう。 — ガヤ

ご意見、ご感想をお待ちしています。
Send us your suggestions at briefing@nytimes.com.
briefing@nytimes.com までご意見をお寄せください。

https://www.nytimes.com/


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?