人気の記事一覧

IT業界の経験をドキュメント業界で活かす -ASCA社員紹介

決起集会を行いました!in金沢【テーマ:Reborn】

海外報告用 同意説明文書の英訳翻訳の事例紹介

【11/28(木)】医薬特化のAI翻訳プラットフォームをご紹介

翻訳会社が東京ゲームショウ2024に出展します!~申し込みから幕張メッセに荷物を発送するまで~

memoQ Day Tokyo 2024参加リポート

海外申請用のCTD翻訳の事例紹介

【翻訳会社TPJ スキルアップセミナー】 チェッカー概論:「翻訳者になる」ためにチェッカーになったあなたへ

¥6,080
割引あり

英日フリーランス翻訳の仕事の実態

【10/30(水)】翻訳メモリによって訳出が変わる翻訳エンジンやClaude翻訳エンジンの搭載などをご紹介

【JTF2024】AIと翻訳の融合:翻訳者に期待する新たな挑戦と機会(スポンサーセミナー)

【12/4~12/6】中小企業新ものづくり・新サービス展に出展します!

TCカフェ2024に弊社メンバーがスピーカーとして参加いたしました!

翻訳会社はココを見る! 学歴と仕事の気になる関係

¥380
7か月前

翻訳テクニック集:修飾語句が多いときの訳し方

ASCAで行ってきた様々な研修の様子を写真と共に紹介!

機械翻訳で翻訳業務を進化させる:中外製薬株式会社様

ASCAの取り組み事例をご紹介!

会社紹介動画ができました!

弊社執行役員 佐藤直人の一般社団法人 日本翻訳連盟理事就任のお知らせ

DeepLというAI翻訳ツールの翻訳の「酷さ」について語ってみた。キャリア2年以上の現役オンライン英語教師です。Deeplは「英語の構文を正しく取れる人」には、非常に便利ですが、そうでない場合は、本当におすすめできません。プロの翻訳者に依頼することをおすすめします。

ASCAで行ってきた様々な研修の様子を写真と共に紹介!

“サラリーマンをやりながらゲーム翻訳者になる方法を教えてください”に対するわりと本気の回答

1年前

私も同席した対談、公開されております https://www.arc-c.jp/funnote/feature/s2024.html

【JTF2024】医学・医薬特化型AI翻訳プラットフォーム「AIKO SciLingual」(スポンサーセミナー)

第33回JTF翻訳祭2024 | 登壇のお知らせ

会社設立エピソード:番外編

翻訳業界の舞台裏:フリーランス翻訳者の実力と現実

【従業員の物語】翻訳の基本はいつの時代も変わらない - 青木さん

伝 株式会社について

第33回JTF翻訳祭にてダイヤモンドスポンサーを務めます!

【9/4(水)】AIKO SciLingual製品説明会:高精度なメディカル翻訳を社内で実現しませんか?【Zoom】

訳文検討:修飾部が長すぎる訳文をブラッシュアップ

パートナーさん訪問記

【従業員の物語】今こそ大事なのはコミュニケーション -鈴木さん

初期費用10万円→0円のサマーキャンペーン開催中!【AIKO SciLingual】

【2/14(水)】ChatGPTのGood Prompting Practices【Webinar】

そこはかとなくゲーム的な翻訳会社

7か月前

"Congratulations on your 30th anniversary." from Mr. Bill Moran (Publisher, SCIENCE/AAAS )

金融業界から医薬専門の翻訳会社へ!-ASCA社員紹介

翻訳テクニック集:視点の入れ替え

翻訳業界は実力主義なのか?

30周年特設サイト “過去を振り返る”(ありがとう30周年)のページを公開

弊社代表取締役 石岡映子の一般社団法人 日本翻訳連盟理事退任のお知らせ

「30周年によせて」上平泰輔 様(株式会社大伸社 代表取締役CEO)

第8回AAMTセミナー「AAMT若手翻訳研究会」にてASCAメンバーが発表を行いました!

(10)助動詞may:「ことができる」ではないかもしれない

第23回東京大学生命科学シンポジウムにて、広告協賛をいたします。