見出し画像

【2024/8/14】英語学習者のためのニューヨークタイムズ英文解析(解説動画付き)Wednesday Briefing: Hamas will skip upcoming talks ハマス、次回の会談を欠席か

Good morning. We’re covering dimming hopes for Gaza cease-fire talks and a report from Russian territory captured by Ukraine.
おはようございます。ガザ停戦交渉への希望が薄れつつあること、そしてウクライナに占領されたロシア領からの報告をお伝えする。

Plus, romantasy heartthrobs.
さらに、ロマンティック・ハートスローブも。

Protesters marched on Saturday for a cease-fire deal and to return Israeli hostages in Gaza. Amir Levy/Getty Images

Hamas won’t attend upcoming cease-fire talks

ハマス、今後の停戦協議に参加せず

International mediators are heading to the Middle East for a high-stakes round of cease-fire negotiations scheduled for tomorrow.
明日予定されている、大一番となる停戦交渉のため、国際調停者が中東に向かっている。

But Hamas will not take part in the talks because its leaders do not think Prime Minister Benjamin Netanyahu’s government has been negotiating in good faith, an official for the group said.
しかしハマスの指導者たちは、ネタニヤフ首相が誠実交渉しているとは考えていないとして、交渉に参加しない意向であると、同グループの関係者は語った。

“Netanyahu is not interested in reaching an agreement that ends the aggression completely,” said Ahmad Abdul Hadi, who accused Netanyahu of wanting to prolong and even expand the war.
「ネタニヤフ首相は、侵略を完全に終わらせる合意に達することに関心がない。」とアハマド・アブドゥル・ハディは言う。彼は、ネタニヤフ首相が戦争を長引かせ拡大させることすらを望んでいると非難した。

Hamas’s decision did not appear to bode well for a breakthrough, but it did not mean the group had completely left the bargaining table.
ハマスの決断は打開策にとって良い前兆であるものではなさそうだが、ハマスが交渉のテーブルから完全に離れたことを意味するものではない。

Netanyahu rejected accusations that he is stonewalling and has consistently blamed the deadlock on Hamas.
ネタニヤフ首相は、ハマスのせいだという非難を拒否し、ネタニヤフは石垣であり、一貫して行き詰まりをハマスのせいにして非難してきた。

He said Israel will send delegates to the talks anyway.
彼は、イスラエルはいずれにせよ代表団を会談派遣するだろうと述べた。

But Netanyahu has been less flexible in recent discussions, according to documents reviewed by The New York Times.
しかし、『ニューヨーク・タイムズ』紙が調査した文書によれば、ネタニヤフ首相は最近の話し合いでは柔軟性を欠いている。

In July, he privately added new, less flexible conditions to Israel’s cease-fire demands than those put forth in May.
7月には、イスラエルの停戦要求に、5月に提示した条件よりも柔軟性の低い新たな条件を個別的に追加した。

His own negotiators fear these stipulations created extra obstacles to a deal.
ネタニヤフ自身の交渉担当者たちは、こうした規定が、交渉にとって、余計な障害となることを恐れている。

A destroyed Russian border post in the area now controlled by Ukrainian forces. David Guttenfelder for The New York Times

On the ground after Ukraine’s incursion

ウクライナ侵攻後の現地の様子

Our Kyiv bureau chief, Andrew Kramer, and photographer David Guttenfelder visited a border crossing point in the Kursk region of Russia, one of the areas that Ukrainian forces invaded last week.
キーウ支局長のアンドリュー・クレイマーと写真家のデイヴィッド・グッテンフェルダーは、先週ウクライナ軍が侵攻した地域のひとつであるロシアのクルスク地方の国境通過地点を訪れた。

The offensive is now heading into a second week, a remarkable turn in the war.
攻勢は2週目に突入し、戦争は驚くべき展開を見せている。

The now-obliterated border post, despite a few sandbagged gun emplacements, had clearly been unprepared for the tank and artillery assault.
土嚢を積んだ砲台はいくつかあったにもかかわらず、今や消滅した国境警備隊は、明らかに戦車大砲による攻撃への備えができていなかった。

Ukrainian armored vehicles rumbled by and the flow of men and weaponry carried on, days after Russian officials declared that the attack had been rebuffed.
ウクライナの装甲車ゴロゴロと通り過ぎ、人と武器流れ続いていた。ロシア当局が攻撃を阻止した宣言した数日後である。

Read more about what the journalists saw.
記者たちが見たものについてはさらに、こちらをお読みいただきたい。

Andrew also spoke to Ukrainians living in villages near the border with Russia and described “a sense of some payback.
アンドリューはまた、ロシアとの国境近くの村に住むウクライナ人にも話を聞いた。アンドリューは「何らかの見返り感じている」と述べた。

He told The Headlines: “One Ukrainian woman who been evacuated from a border village was saying that it was time now for the Russians to feel what war is like.”
彼は『ヘッドライン』紙にこう語った:「国境の村から避難してきたあるウクライナ人女性は、今こそロシア人に戦争がどんなものかを感じてもらう時だと言っていた。

Context: Planned in secrecy, the incursion was a bold move to upend the war’s dynamics and put Moscow on the defensive.
背景:秘密裏に計画されたこの侵攻は、戦争の力学をひっくり返し、モスクワを守勢に立たせる大胆な行動だった。

But the gambit could also leave Ukraine exposed.
しかし、この策略はウクライナを無防備な状態にする可能性すらもある。

U.S. ELECTION 2024

2024年アメリカ大統領選挙

away(副詞)
〔時間的に〕先で、先の話で◆距離を所要時間で言う場合にも使う。

The presidential election is less than 90 days away.
大統領選挙は、先の話であるが、その日まで、90日を切った。

This is what we’re watching.
私たちが注目していることはこれである。

Democrats hope that support for abortion rights will drive turnout in their favor. Ross D. Franklin/Associated Press

Abortion takes the stage in the U.S. election

中絶が米大統領選の舞台を飾る

measure(名詞)
《法律》〔可決前の〕法案、〔成立した〕法令

Arizona voters will decide in November on a measure to establish a right to abortion in the state Constitution.
アリゾナ州の有権者は11月、中絶の権利州憲法定めるかどうかについての法案を決定する。

turnout(名詞)
〔選挙の〕投票者(数)、投票率

The measure could strongly influence turnout in the battleground state, which is critical to the presidential election as well as control of the Senate.
この法案は、激戦州投票率に強く影響する可能性がある。大統領選挙と同様に上院の支配権にとって重要な州である。

Similar measures on abortion rights are already on the November ballot in six other states, but Nevada is the only other battleground state.
中絶の権利に関する同様の法案は、他の6つの州ですでに11月の投票に付されているが、ネバダ州は唯一の激戦州である。

Democrats are hoping the issue will give them an edge.
民主党は、この問題で優位に立てることを期待している。

leverage(他動詞)
〈主に米〉〔~を〕利用[活用]する◆【同】utilize◆技術文書でよく使われる動詞

Background: Since Roe v. Wade, which established a right to abortion in the U.S. Constitution, was overturned, Democrats have leveraged unhappiness over its demise to make gains in elections.
背景:米国憲法中絶の権利を定めたロー対ウェイド裁判が覆されて以来、民主党はその破棄に対する不満を利用して選挙で得票を伸ばしてきた。

Young women in particular have shifted toward the party.
特に若い女性が民主党に向かってシフトしている。

Here’s what else to know:
他に何か
知っておくべきことは以下の通りだ:

  • Donald Trump’s live interview with Elon Musk on X started off with technical troubles.

  • ドナルド・トランプのイーロン・マスクとの『X』でのライブ・インタビューは、技術的なトラブルから始まった。

rein(名詞)
〔人やものに対する〕統制[制御・抑制]力

  • Gov. Tim Walz, Vice President Kamala Harris’s running mate, held his first solo appearance yesterday, addressing labor leaders at a convention in Los Angeles.

  • カマラ・ハリス副大統領の副大統領候補であるティム・ウォルツ州知事は昨日、ロサンゼルスで開催された大会労働指導者たちを前に初の単独演説を行った。

lay out(句動詞)
明確に述べる、明らかにする、説明する

  • Harris is expected to lay out her economic policies in a speech on Friday.

  • ハリスは金曜日の演説経済政策説明する予定だ。

Do you have questions about the election?
選挙について質問がありますか?

Send them to us and we’ll find the answers.
私たちに送っていただければ、答えを見つけます。

Stay up-to-date: Live coverage | Poll tracker | The “Run-Up” podcast | On Politics newsletter
最新情報:ライブ中継|世論調査トラッカー|ポッドキャスト「ラン・アップ」|ニュースレター「オン・ポリティクス」

Bryan Denton for The New York Times

MORE TOP NEWS

朝の読書

  • Climate: Parts of Canada’s boreal forests are burning faster than they can regrow, deeply transforming one of Earth’s biggest storage systems for carbon dioxide.

  • 気候:カナダの北方林の一部は、その再生能力を上回る速さで焼失しており、地球最大の二酸化炭素貯蔵システムのひとつに深刻な変化をもたらしている。

  • Sweden: The Nordic country has a roster of high-tech entrepreneurs that is the envy of its neighbors.

  • スウェーデン:北欧の国には、近隣諸国が羨むほどのハイテク起業家登録者がいる。

  • Can Sweden show the rest of Europe how to compete?

  • スウェーデンは他のヨーロッパ諸国にどうやって競争するかを示すことができるだろうか?

  • Pakistan: In a first, a former head of the top intelligence agency, Lt. Gen. Faiz Hameed, was arrested on charges of corruption and political meddling.

  • パキスタン:初めて、最高情報機関の元トップ、ファイズ・ハミード中将が汚職と政治干渉の容疑逮捕された。

alignment(名詞)
〔ビジネス活動・政治運動などの〕連携、協力、支援、団結、同盟

  • Military: A series of joint war games between Russia and China — a vivid expression of their alignment — are setting new precedents.

  • 軍事:ロシアと中国による一連の合同軍事演習は、両国の同盟関係の鮮明な表現であり、新たな前例となりつつある。

  • Chile: The expansion of the country’s salmon farms has drawn repeated challenges from environmentalists and Indigenous people of the region.

  • チリ:チリのサケ養殖場拡張は、環境保護活動家地域先住民から度重なる異議申し立てを引き起こしている。

  • Business: Starbucks unveiled an abrupt leadership change after months of weak sales at the coffee giant and a falling stock price.

  • ビジネス:スターバックスは、数ヶ月にわたるコーヒー大手売上低迷株価下落を受け、突然のリーダー交代を発表した。

  • Tanzania: Some 520 people were arrested across the country ahead of an opposition rally.

  • タンザニア:反対集会先立ち全国で約520人が逮捕された。

Simone Biles, Rebecca Andrade and Jordan Chiles at the Paris GAmes. Chang W. Lee/The New York Times

Sports

スポーツ

panel(名詞)
《法律》陪審団、陪審員、委員会

turn over(句他動詞)
〔犯人・容疑者を警察に〕引き渡す、突き出す

  • Olympic controversy: The head of the panel that ruled that the American gymnast Jordan Chiles had to turn over her bronze medal to a Romanian athlete has a long relationship with Romania.

  • オリンピック論争:アメリカの体操選手ジョーダン・チャイルズが獲得した銅メダルをルーマニアの選手に渡さなければならないと裁定した委員会の責任者は、ルーマニアと長い関係にある。

  • Basketball: With Olympic gold secured, could Team U.S.A. players potentially team up in the N.B.A.?

  • バスケットボール:オリンピックの金メダル獲得で、チームU.S.A.の選手たちがN.B.A.でチームを組む可能性は?

  • American football: The sports agent Sean Stellato rocketed to fame through a mix of outlandish clothes and an outsize personality.

  • アメリカンフットボール:スポーツエージェントのショーン・ステラートは、奇抜な服装と桁外れの個性一躍有名になった。

Students direct traffic in Dhaka, Bangladesh. Atul Loke for The New York Times

MORNING READ

朝の読書

The young student protesters who led an uprising against Bangladesh’s leader, Sheikh Hasina, are now cabinet ministers and traffic cops.
バングラデシュの指導者シェイク・ハシナに反抗する蜂起を起こした若い学生デモ隊は、今や閣僚交通警官となっている。

chart(他動詞)
〔~を〕図に記す、図表にする

They were surprised by what they achieved, and now it’s up to them to try to protect the spaces that have fallen into their hands, restore order and chart the future of the nation.
彼らはその成果に驚いた。そして今、彼らの手に落ちたスペースを守れるかどうかは、彼ら次第なのだ。そして秩序を取り戻し、国の未来を描くのだ。

Lives lived: Rachael Lillis, who voiced the characters of Misty and Jessie in the 1990s “Pokémon” anime television series, died at 55.
生きた命:1990年代のテレビアニメ「ポケットモンスター」でミスティとジェシーの声を担当したレイチェル・リリスが55歳で死去。

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

  • America’s activist left: For years, the new left has been wary of charismatic figureheads.

  • アメリカの活動家左派:長年、新左翼はカリスマ的な名目上の長警戒してきた。

  • But a movement without leaders has its limits.

  • しかし、リーダーのいないムーブメントには限界がある。

  • Robot servers: Technology promises cost savings, but will humans like automated restaurants?

  • ロボットサーバー:テクノロジーはコスト削減を約束するが、人間は自動化されたレストランを好むだろうか?

  • Design advice: Framing artwork is just the first step.

  • デザインのアドバイス:額装は最初の一歩に過ぎません。

figure out(句動詞)
考え出す、考え付く、見当がつく

  • Figuring out how (and where) to hang it takes some doing.

  • どのように(そしてどこに)吊るすかを考えるには、大変な労力がかかる。

ARTS AND IDEAS

芸術と思想

Kaitlin Brito

Some readers swoon for a 481-year age difference

481歳の年齢差にうっとりする読者もいる

Disappointed by swipe culture and, perhaps, reality, some readers pine for the much older male characters (seriously, think ancient) of romantasy novels, a subgenre that combines fantasy and romance.
スワイプ文化や、おそらく現実に失望した読者の中には、ファンタジーとロマンスを組み合わせたサブジャンルであるロマンタジー小説の、ずっと年上の男性キャラクター(真剣に、古代を思い浮かべてほしい)に恋焦がれる人もいる。

The novels have garnered a huge fan base, and many of the male love interests are vampires, faeries, gods or angels.
この小説は多くのファンを獲得しており、男性の恋愛対象の多くは吸血鬼妖精の国、神、天使である。

hot(形容詞)
〈米俗〉〔人が〕魅力的な、格好いい、セクシーな

They can be centuries old internally, but externally, they’re always young-presenting and, well, hot.
彼らは内面的には何世紀も前の人物であることもあるが、外見的には常に若々しく、まあ、魅力的である。

But among fans, there has been a recurring point of debate:
しかし、ファンの間では繰り返し議論になっている:

Is it acceptable for a 19-year-old to date a 500-year-old?
19歳が500歳の老人とデートすることは許されるのか?

Some say it’s not only acceptable — it’s also aspirational.
それは受け入れられるだけでなく憧れでもあるのだと言う人もいる。

Yossy Arefi for The New York Times (Photography and Styling)

RECOMMENDATIONS

おすすめ

Cook: This macaroni salad is bright, acidic and herbaceous.
料理人:このマカロニ・サラダは明るく酸味がありハーブの香りがする。

Game: Our culture reporter recommends three of the best video games of the summer.
ゲーム:文化担当記者がこの夏おすすめのビデオゲームを3つ紹介。

Travel: Nicholas Kristof, the Opinion columnist, has advice for exploring the world.
旅行:オピニオン・コラムニストのニコラス・クリストフが、世界探検のアドバイスをくれる。

Decorate: Wall tapestries aren’t just for gothic castles.
飾る: ウォールタペストリーゴシック様式のお城だけのものではありません。

They’re having a resurgence in the design world.
それらは、デザイン界で復活しつつあるのだ。

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊ぶ:スペリング・ビー、ミニ・クロスワード、ワードル、数独。

Find all our games here.
すべてのゲームはこちらから。

That’s it for today.
今日はここまで。

See you tomorrow. — Justin
また明日。 — ジャスティン

P.S. Ismaeel Naar is joining the Times’ Gulf bureau, helping us expand our coverage of the region.
追伸:イスマエル・ナーが『ニューヨークタイムズ紙』の湾岸支局加わり、その地域の取材拡大に貢献しています。

We welcome your feedback.
ご意見、ご感想をお待ちしています。
Send us your suggestions at briefing@nytimes.com.
briefing@nytimes.com までご意見をお寄せください。

https://www.nytimes.com/


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?