Naoki Maniwa

Localization & Tennis Enthusiast | Twit…

Naoki Maniwa

Localization & Tennis Enthusiast | Twitter @mrkyten

マガジン

  • Tennis | テニス

    すべてのアガシ・サンプラス世代のテニス愛好家へ向けて。

  • Japanese Localization | ローカライズ

    日本語ローカライズについて考えたことをまとめています。

記事一覧

【テニス】試合で勝つにはサーブ、スマッシュ、ドロップショットを練習!

試合で悔しいのはどっち?相手の強烈なサーブのリターンに失敗してアウト チャンスボールでドライブボレーに失敗してネット 1ではない 1は相手のサーブが自分のリターン…

Naoki Maniwa
1年前
1

【テニス】サーブ&ボレーは消えたか!?

2023年、4月のテニススクール コーチ「練習したいショットはありますか?」 私「バックハンドを両手打ちに変えようかと思って…」 「え、ネットプレー中心だったら片手バ…

Naoki Maniwa
1年前
1

テニスラケット自腹レビュー(2022年1月〜2023年1月)

過去1年に買って使ったラケットの個人的な見解です。 高校の部活時代から長いブランクを経て2021年10月にテニスを再開しました。テニス頻度は週2〜3回、テニススクールや…

Naoki Maniwa
1年前
1

子どものiPhoneのSuicaアプリに、親のクレジットカードでチャージする方法

やりたいこと・子どものiPhoneのSuicaアプリにチャージする ・チャージは親のクレジットカードからする(手数料ゼロで) ・クレジットカードは子どもが勝手に使えないよう…

Naoki Maniwa
3年前
52

LAXでパスポートを紛失した話

この下書きをロサンゼルスから東京に向かう機上で書いている。1週間の予定で行ったアメリカ出張が3日間延びただけの話だが、海外で万が一、パスポートを紛失してしまったと…

Naoki Maniwa
4年前
4

ダブリンからヒースロー経由で帰国した話

1週間のロンドン出張の終わりに、アイルランドへ飛びダブリンで週末を過ごした。ダブリンからロンドン・ヒースロー空港を経由して日本に帰国する方法をまとめておく。結局…

Naoki Maniwa
5年前
3

コンタクトレス決済は「カードで」。

いよいよローソンでもコンタクトレス決済が始まったことをTwitterで知った。 海外で使ってとっても便利だったので、早く日本でも使えるようにならないかと心待ちにしてい…

Naoki Maniwa
5年前
2

パズルのようにカスタマイズするUI翻訳

翻訳をチェックして、プロダクトの日本語UIとして世に出す仕事をしています。プロセス上、自分がチェックした内容ついて、変更前と変更後の日本語、変更した場合はその理由…

Naoki Maniwa
6年前
2

パスコードをオフにさせないExchange

先ほどAppleサポートにて解決してもらったiPhoneとApple Watchでの事象をまとめます。チャットと電話で2時間ほどかけて原因を突き止めてくださったAppleサポートのAさんに…

Naoki Maniwa
6年前
4

日本語スタイルガイドはいらない!?

フリーランス翻訳者から、また企業内のローカライズ担当に戻ることになり、今後いろいろとやらなければならない「スタイルガイド」について書きます。ここで言う、スタイル…

Naoki Maniwa
6年前
13

翻訳会社に気づいてほしいこと(3)

読んだ人を動かす文を想像する B2Cで翻訳する英語の文章には、それぞれに書かれた目的があります。いわゆる、ビジネス側の都合です。ビジネスなので、単なる「読み物」と…

Naoki Maniwa
7年前
3

翻訳会社に気づいてほしいこと(2)

前回のブログで「All we need is きちんとした日本語」と言ったわりには、どうすればいいのか書かなかったので、つい先日、某ローカライズ企業の方に伝えたことを思い出し…

Naoki Maniwa
7年前
4

翻訳会社に気づいてほしいこと(1)

英日翻訳について書きます。個人的な関心と経験上、B2Cのトピックが中心です。翻訳/ローカライズ会社で約8年、IT企業のローカライズ部門で約8年、フリーランス翻訳者として…

Naoki Maniwa
7年前
8

買ったプリンター、返品したプリンター

SOHO用にインクジェットプリンターを新調した。これまでのプリンターは特に不満もなく気に入っているのだが、iPhoneやiPadから直接印刷できたほうが「生産性」が上がるんじ…

Naoki Maniwa
7年前
2
【テニス】試合で勝つにはサーブ、スマッシュ、ドロップショットを練習!

【テニス】試合で勝つにはサーブ、スマッシュ、ドロップショットを練習!

試合で悔しいのはどっち?相手の強烈なサーブのリターンに失敗してアウト

チャンスボールでドライブボレーに失敗してネット

1ではない

1は相手のサーブが自分のリターン力を上回っただけなので、自分ではコントロールできない。ミスをさせられた(forced error)。自分のコントロールの及ばないところで起きたミスなので悔しがることはない。次のポイントに集中して、試合が終わってからリターンの練習をし

もっとみる
【テニス】サーブ&ボレーは消えたか!?

【テニス】サーブ&ボレーは消えたか!?

2023年、4月のテニススクール

コーチ「練習したいショットはありますか?」
私「バックハンドを両手打ちに変えようかと思って…」
「え、ネットプレー中心だったら片手バックのままでいいんじゃない」
「ベースラインでもっと粘れるようにしたいんです、だから両手に…」
「だったらバックでスライスを磨いたほうがいいですよ」
「じゃ、やっぱり片手でいきますw」

1988年〜始まりは両手打ちバックハンド

もっとみる
テニスラケット自腹レビュー(2022年1月〜2023年1月)

テニスラケット自腹レビュー(2022年1月〜2023年1月)

過去1年に買って使ったラケットの個人的な見解です。

高校の部活時代から長いブランクを経て2021年10月にテニスを再開しました。テニス頻度は週2〜3回、テニススクールや大会レベルは中級。シングルスをメインに草トーに出てます。サーブ&ボレーを愛する、ベースラインにいると落ち着かないプレイヤー。

ストリングはほぼすべて、ナイロンマルチのHead Velocity MLT 17g - 1.25mmを

もっとみる

子どものiPhoneのSuicaアプリに、親のクレジットカードでチャージする方法

やりたいこと・子どものiPhoneのSuicaアプリにチャージする
・チャージは親のクレジットカードからする(手数料ゼロで)
・クレジットカードは子どもが勝手に使えないようにする

やったこと・「かぞくのおさいふ」でプリペイドカードを作る(親子両方)
・(親)子どものプリペイドカードに親のクレジットカード(三井住友カード発行のもの)でチャージする
・(子)子どものiPhoneのSuicaアプリにプ

もっとみる
LAXでパスポートを紛失した話

LAXでパスポートを紛失した話

この下書きをロサンゼルスから東京に向かう機上で書いている。1週間の予定で行ったアメリカ出張が3日間延びただけの話だが、海外で万が一、パスポートを紛失してしまったときのタスクリストを残しておこうと思う。

今回の帰国は、ポートランドからロサンゼルスを経由して東京(羽田)に飛ぶ予定だった。ロサンゼルスの空港(LAX)での乗り継ぎターミナルで事件は起きた。トイレに行って、最後の買い物をして43番ゲートに

もっとみる
ダブリンからヒースロー経由で帰国した話

ダブリンからヒースロー経由で帰国した話

1週間のロンドン出張の終わりに、アイルランドへ飛びダブリンで週末を過ごした。ダブリンからロンドン・ヒースロー空港を経由して日本に帰国する方法をまとめておく。結局、思ったとおりにならずにイギリスに再入国することになったので、次回へのメモを兼ねて。


航空券と旅程出張がメインなので、まずはロンドン往復の航空券を確保。会社の出張規定で一定時間以上のフライトはプレミアムエコノミーを選べる。

・羽田

もっとみる

コンタクトレス決済は「カードで」。

いよいよローソンでもコンタクトレス決済が始まったことをTwitterで知った。

海外で使ってとっても便利だったので、早く日本でも使えるようにならないかと心待ちにしていた。数か月前に、身近なところではマクドナルドで導入された。電子マネーでさえ印象があまりなかったマックが、一気にコンタクトレスまで飛躍するなんて、さすがグローバル企業!

そこに来て、マックよりも使用頻度の高いローソンでも使えるように

もっとみる

パズルのようにカスタマイズするUI翻訳

翻訳をチェックして、プロダクトの日本語UIとして世に出す仕事をしています。プロセス上、自分がチェックした内容ついて、変更前と変更後の日本語、変更した場合はその理由を記録に残しています。月ごとにその評価が数値化されて、翻訳ベンダーから共有されます。ときどき、「この変更はトランスクリエーション」というフィードバックがあります。ああ、そうですか。。

翻訳 vs トランスクリエーション私自身、トランスク

もっとみる

パスコードをオフにさせないExchange

先ほどAppleサポートにて解決してもらったiPhoneとApple Watchでの事象をまとめます。チャットと電話で2時間ほどかけて原因を突き止めてくださったAppleサポートのAさんに感謝します!

Apple Watchがすぐにロックするようになった

腕時計のため出先で外したり、置き忘れたりすることがないので、パスコードでロックしていなかったApple Watch。先日、強制的にパスコード

もっとみる

日本語スタイルガイドはいらない!?

フリーランス翻訳者から、また企業内のローカライズ担当に戻ることになり、今後いろいろとやらなければならない「スタイルガイド」について書きます。ここで言う、スタイルガイドとは、日本語を書くときの表記規則のことです。

ローカライズにおいては、多くの企業が独自の日本語スタイルガイドを用意しています。企業ごとに大きく異なる点のひとつに、カタカナ複合語(複数の英単語をカタカナ読みする場合)の表記方法がありま

もっとみる

翻訳会社に気づいてほしいこと(3)

読んだ人を動かす文を想像する

B2Cで翻訳する英語の文章には、それぞれに書かれた目的があります。いわゆる、ビジネス側の都合です。ビジネスなので、単なる「読み物」として楽しんでもらうための文章は皆無だと思います。たとえば、新規登録してもらう、新しい機能を知ってもらう、とにかく使ってもらう、シェアしてもらう、動画を見てもらう、広告を見てもらう、購入してもらう、などなど。

これを知ることで、翻訳する

もっとみる

翻訳会社に気づいてほしいこと(2)

前回のブログで「All we need is きちんとした日本語」と言ったわりには、どうすればいいのか書かなかったので、つい先日、某ローカライズ企業の方に伝えたことを思い出して書きます。

きちんとした日本語を書くにはどうすればいい?(校正、校正、校正)

・日本語を校正する
英語は見なくていいです。日本語だけ読んで、不自然だったらなおします。もちろん、この工程の前に、英語と日本語を突き合わせてチ

もっとみる

翻訳会社に気づいてほしいこと(1)

英日翻訳について書きます。個人的な関心と経験上、B2Cのトピックが中心です。翻訳/ローカライズ会社で約8年、IT企業のローカライズ部門で約8年、フリーランス翻訳者として3か月目時点での意見です。

誰のために翻訳しているの?(エンドユーザーを念頭に置く)

翻訳したものを読む一般人、つまりエンドユーザー(Webサイトを見る人、SNSの利用者、プレゼンのスピーカーや視聴者、ゲームのプレーヤー、など)

もっとみる

買ったプリンター、返品したプリンター

SOHO用にインクジェットプリンターを新調した。これまでのプリンターは特に不満もなく気に入っているのだが、iPhoneやiPadから直接印刷できたほうが「生産性」が上がるんじゃないかということで。

今までのプリンター:

よいところ
・6年ほど使ってほぼトラブルフリーでメンテナンスフリー
・つくりがしっかりしている
・前面給紙トレイ
・型番がF1ぽい(→ マクラーレンだったらこれ)

よく

もっとみる