衣服のストライプ模様を「줄무늬」といいますが、縦と横があるわけで、これを区別して言う場合、「세로줄무늬(縦ストライプ)」「가로줄무늬(横ストライプ)」と言います。分かち書きとしては「세로줄 무늬/ 가로줄 무늬」が望ましいともされますが「세로 줄무늬/ 가로 줄무늬」も可能です。
トイレ(とくに関西)でよく使う「すっぽん!」。正式には「ラバーカップ」というのでしょうか。韓国でもよく使用されます。これは「뚫어뻥」もしくは「뚜러뻥」と言います。国立国語院辞書でもまだ立項されておらず綴り字法としては一定していないように見えます。前者はまさに意味(音)通りですね。
誰かがうまくいっていることを邪魔したりやる気をなくさせたりすることを「초를 치다」といいます。「酢をかける」がそういう意味になります。「남 하는 일에 초 치지 말고 간만히 있어. 」これはせっかく人がうまくやっているのだからいちいち邪魔せずに黙っていろという感じです。
白という色を指すときには흰색, 하얀색, 백색, 하양などいくつかの言い方がありますが、하양색という表現は文法的には間違いです。하양ですでに名詞としての白を独立して表すため、これに「색」をつなげるのはよくありません。빨강, 파랑,노랑(赤、青、黄)も同様です。
『ホワイトドリームと一緒に❕ もぐもぐ韓国語』 🧐実生活や歯科訪問時に必要な基礎韓国語! 簡単に学んでみましょう。 今日の会話 「'잇몸이 부어요'(イッモムイ ブオヨ)😢」 ✅LINE&KAKAO: jpwdream
先ほど「負けん気が強い」を書きましたが、「오기가 세다(강하다)」もあるにはあります。ただ、日本語の負けん気とぴったりくるかどうかやや微妙にも思います。むやみな強情という感じで自己紹介などでは使いにくそうです。参考までに性格表現で強情だという言葉に「깡다구가 세다」もあります。
性格表現で「負けん気が強い」は、韓国語でぴったりの言葉が思い浮かびませんが、自分の性格について言う場合、おそらく「남에게 뒤지는(지는) 것을 싫어하다」あたりがそれに近くなると思います。ネットで見ると「승부욕이 강하다」が多く出ていますが、どうも個人的にはぴったり来ません。
どんよりした天気を「우중충하다」と言いますが、一方で憂鬱ですっきりしないという意味の「꿀꿀하다」が天気でも用いられ、気分が晴れない天気(主に曇り)という程度で使われることがあります。「날씨도 꿀꿀한데 우리 술이나 한 잔 해요」など。ただし「꿀꿀하다」は気分を表すのが基本です。