平野暁人

翻訳家・通訳(日仏伊)/主に舞台芸術の翻訳、通訳を生業としています。さまざまな「言葉の…

平野暁人

翻訳家・通訳(日仏伊)/主に舞台芸術の翻訳、通訳を生業としています。さまざまな「言葉の使いかた」を観察し分析することで見えてくる、人間の意識や社会の変化についてつらつらと考えるのが好き。訳書に『隣人ヒトラー』(岩波書店)、『「ひとりではいられない」症候群』(講談社)など。

記事一覧

とれびあんの発音を一瞬でtrès bien にしちゃうよの巻

00:00 | 00:00

みんな大好きとれびあん なかなか言えないとれびあん フランス語の象徴とも言うべき「とれびあーん」を 一瞬で10倍くらいよくする方法をお教えします。 これであなたも今…

平野暁人
2か月前
42

「ミモレットチーズ」が韓国語で言えた日

00:00 | 00:00

「ミモレットチーズ」が韓国語で言えた記念に投稿します。 それ以上でも以下でもないです。

平野暁人
5か月前
47

英語を超フランス語なまりで言ってみました

00:00 | 00:00

すばらしき「超フランス語英語」の世界とは? 9割くだらなくて1割ためになる異端の多言語ラジオから、ネイティヴっぽい発音への憧れと強迫観念が断ち切り難い日本のみなさ…

平野暁人
2年前
88

「中高6年間英語やったのに」の呪縛を忘れよう!:大人の語学が楽しい理由5つ

はじめましての方もそうでない方もこんにちは。翻訳家で通訳者の平野暁人です。 いやあ、またまたたいへんなご無沙汰をいたしておりましたがみなさんお元気ですか?ってい…

平野暁人
2年前
51

「あんバター」を3つの異なる言語っ「ぽく」言ってみました(=゚ω゚)ノ

00:00 | 00:00

こんにちは。翻訳家で通訳の平野暁人です。 昨日、おやつに「あんバター」を食べていたら、あんまりおいしくて嬉しくて、なぜか「そうだ!あんバターをいろんな国の言語っ…

平野暁人
2年前
124

「彼」でも「彼女」でもない人称代名詞の可能性をめぐるフランス語とイタリア語の最先端なお話(ENGLISH JOURNAL ONLINE連載更新…

こんにちは。たいへんご無沙汰いたしております。翻訳家で通訳の平野暁人です。雨の土曜(※東京基準ですまん)をいかがお過ごしでしょうか。 もうなんだかものすごくいろ…

平野暁人
3年前
24

翻訳家にとって「リハビリ」とは?(連載更新)

こんにちは。翻訳家で通訳者の平野暁人と申します。 ENGLISH JOURNAL ONLINEの連載が更新されたのでお知らせいたします。 東京は寒い中にも春の陽射しが感じられるように…

平野暁人
3年前
17

連載:在宅ワークの翻訳家が語るうつ

平野暁人
3年前
14

【祝】note生まれのエッセイが単著として刊行されました!!!!!!!!!【祝】

はじめましての方もそうでない方もこんにちは。翻訳家で通訳者で、そして…… エッセイストの!平野暁人です!! ひゅーひゅー! どんどんどん!! パフパフパフ!!!…

平野暁人
3年前
36

「劇場におけるリモート稽古の現在とは!?」/WEB連載大大大好評更新中です!!

はじめましての方もお久しぶりの方もこんにちは。翻訳家(で通訳者)の平野暁人と申します。 いやあ、気づいたら11月ですねえ。本当に歳をとるにつれて時間が経つのがどん…

平野暁人
3年前
13

ENGLISH JOURNAL ONLINE連載更新!「舞台通訳者の豊岡演劇祭めぐり」

初めましての方もそうでない方もこんにちは。翻訳家(で通訳)の平野暁人です。はっと気づけばもう10月。今年も残すところあとわずかですが、『約束のネバーランド』は一足…

平野暁人
3年前
14

「外国人に日本語で話し掛けられて英語で返事することの何が問題なのか?」EJO連載更新!

はじめましての方もそうでない方もこんにちは。翻訳家で通訳者の平野暁人と申します。いよいよぐっと秋めいてきましたが、どなたさまもお元気でお過ごしでしょうか。 私は…

平野暁人
3年前
24

ダメ出し文化の日本人がホメ出し文化のフランス人に褒められ続けたら?〜ENGLISH JOURNAL連載更新してます!

はじめましての方もそうでない方もこんにちは。翻訳家で通訳者の平野暁人です。 なんか、気づいたらもう9月も中旬に差し掛かろうとしているわけですけど、台風やら豪雨や…

平野暁人
3年前
25

【読むだけで発音がちょっとだけ良くなる!?】EJO連載更新しました&アレもきました!!

はじめましての方もそうでない方もこんにちは。翻訳家で通訳の平野暁人です。8月に入ってようやく舞台の仕事がすこーしずつ再開され、久方ぶりに全国の劇場を飛び回ってお…

平野暁人
3年前
14

「翻訳と短歌」〜EJO連載第5回公開!!〜

はじめましての方もお久しぶりの方もこんにちは。翻訳家で通訳者の平野暁人です。 長い長い梅雨も明け、ようやく待ちに待った夏本番!!……とはしゃいだのも束の間、さっ…

平野暁人
3年前
17

君は「生字幕」を知っているか〜EJO連載第4回公開&イベント開催のお知らせ〜

連載更新のお知らせはじめましての方もお久しぶりの方もこんにちは。翻訳家の平野暁人と申します。 いやあ、7月も終わりだというのにまだ梅雨の真っ只中だなんていったい…

平野暁人
3年前
22

みんな大好きとれびあん
なかなか言えないとれびあん
フランス語の象徴とも言うべき「とれびあーん」を
一瞬で10倍くらいよくする方法をお教えします。

これであなたも今日からtrès bien!

「ミモレットチーズ」が韓国語で言えた記念に投稿します。
それ以上でも以下でもないです。

すばらしき「超フランス語英語」の世界とは?
9割くだらなくて1割ためになる異端の多言語ラジオから、ネイティヴっぽい発音への憧れと強迫観念が断ち切り難い日本のみなさんへ、笑いにのせた処方箋をお送りします\\\\٩( 'ω' )و ////

「中高6年間英語やったのに」の呪縛を忘れよう!:大人の語学が楽しい理由5つ

「中高6年間英語やったのに」の呪縛を忘れよう!:大人の語学が楽しい理由5つ

はじめましての方もそうでない方もこんにちは。翻訳家で通訳者の平野暁人です。

いやあ、またまたたいへんなご無沙汰をいたしておりましたがみなさんお元気ですか?っていうかいつの間にか「あんバター」の再生回数が1000を超えてるんだけどそういう意味でもいろいろ大丈夫ですか?

まあでもねえ、梅雨もまだこないしワクチンもなかなかこないしオリンピックだけはとっとときやがるしでよくよく考えたら大丈夫な理由とか

もっとみる

こんにちは。翻訳家で通訳の平野暁人です。

昨日、おやつに「あんバター」を食べていたら、あんまりおいしくて嬉しくて、なぜか「そうだ!あんバターをいろんな国の言語っぽく言ってみよう!」と思い立ちました!って言ってる意味がわかりませんか。わたしもわかってないので大丈夫です。なにが大丈夫なんだ。

てなわけで、「〇〇語っぽく発音してみるラジオ」シリーズ、久々の新作をお送りしまーす。9割バカバカしくて1割

もっとみる
「彼」でも「彼女」でもない人称代名詞の可能性をめぐるフランス語とイタリア語の最先端なお話(ENGLISH JOURNAL ONLINE連載更新)

「彼」でも「彼女」でもない人称代名詞の可能性をめぐるフランス語とイタリア語の最先端なお話(ENGLISH JOURNAL ONLINE連載更新)

こんにちは。たいへんご無沙汰いたしております。翻訳家で通訳の平野暁人です。雨の土曜(※東京基準ですまん)をいかがお過ごしでしょうか。

もうなんだかものすごくいろんなことがあり過ぎていつ以来の更新だかも定かでなく、というかいまnoteではこんな辺境の更新報告すなわち宣伝記事なんかよりも大阪を舞台にオトナたちが作り上げた「PR記事」(あっちは決して「宣伝」とは言わないのはなんでだろうね♡)が大きな炎

もっとみる

翻訳家にとって「リハビリ」とは?(連載更新)

こんにちは。翻訳家で通訳者の平野暁人と申します。

ENGLISH JOURNAL ONLINEの連載が更新されたのでお知らせいたします。

東京は寒い中にも春の陽射しが感じられるようになってきて、私の呼吸もすこしずつ深くなってきました。

今日は祝日ですね。

とはいえ、仕事や受験をはじめ、闘病、介護、失恋、失業など、それぞれに様々な現実を生きていらっしゃることと思います。

みなさんがすこしで

もっとみる
【祝】note生まれのエッセイが単著として刊行されました!!!!!!!!!【祝】

【祝】note生まれのエッセイが単著として刊行されました!!!!!!!!!【祝】

はじめましての方もそうでない方もこんにちは。翻訳家で通訳者で、そして……

エッセイストの!平野暁人です!!

ひゅーひゅー!

どんどんどん!!

パフパフパフ!!!

……え?

1ヶ月ぶりに更新したと思ったらなにを思い切り昭和のノリで盛り上がっているのかって?

ふふふ。

ふふふふふ。

ふふふふふふふふふ。

そうです!ENGLISH JOURNAL ONLINEにて好評連載中のエッセイ

もっとみる
「劇場におけるリモート稽古の現在とは!?」/WEB連載大大大好評更新中です!!

「劇場におけるリモート稽古の現在とは!?」/WEB連載大大大好評更新中です!!

はじめましての方もお久しぶりの方もこんにちは。翻訳家(で通訳者)の平野暁人と申します。

いやあ、気づいたら11月ですねえ。本当に歳をとるにつれて時間が経つのがどんどん早くなってびっくりしますなんていう手垢のついた物言いをこのオレ様がすると思ったら大間違いだゴルァ!!!!

あっ。

うん。

noteに書くのが久しぶりすぎてちょっとテンションが定めきれずにのっけからキレ芸でごまかそうとしてるとか

もっとみる
ENGLISH JOURNAL ONLINE連載更新!「舞台通訳者の豊岡演劇祭めぐり」

ENGLISH JOURNAL ONLINE連載更新!「舞台通訳者の豊岡演劇祭めぐり」

初めましての方もそうでない方もこんにちは。翻訳家(で通訳)の平野暁人です。はっと気づけばもう10月。今年も残すところあとわずかですが、『約束のネバーランド』は一足お先に完結してしまいました。いやあ、ひとつの時代が終わったなあ。

『約ネバ』といえば、原作者の白井カイウさんが書かれた「あとがき」は読まれましたか?って、みんな『約ネバ』を読んでる前提で問いを立てるのもどうかと思うが、もしも「あとがき」

もっとみる
「外国人に日本語で話し掛けられて英語で返事することの何が問題なのか?」EJO連載更新!

「外国人に日本語で話し掛けられて英語で返事することの何が問題なのか?」EJO連載更新!

はじめましての方もそうでない方もこんにちは。翻訳家で通訳者の平野暁人と申します。いよいよぐっと秋めいてきましたが、どなたさまもお元気でお過ごしでしょうか。

私はといえば先週末から月曜にかけて、兵庫県豊岡市で開催されている「豊岡演劇祭」を視察という名目で城崎温泉に泊まり倒して朝晩温泉に浸かるわ昼からびーるは呑むわそのまま観劇をハシゴするわで我が世の春を謳歌してまいりまして、現在はモードを切り替え、

もっとみる
ダメ出し文化の日本人がホメ出し文化のフランス人に褒められ続けたら?〜ENGLISH JOURNAL連載更新してます!

ダメ出し文化の日本人がホメ出し文化のフランス人に褒められ続けたら?〜ENGLISH JOURNAL連載更新してます!

はじめましての方もそうでない方もこんにちは。翻訳家で通訳者の平野暁人です。

なんか、気づいたらもう9月も中旬に差し掛かろうとしているわけですけど、台風やら豪雨やら最長記録更新4日後の退陣発表やら唐突な秋田出身叩き上げアピールやら相変わらず不穏なことばかりの今日このごろ、みなさんいかがお過ごしでしょうか。

わたくしはといえば、追われています。とにかく、追われています。連載の原稿と、舞台の稽古と、

もっとみる
【読むだけで発音がちょっとだけ良くなる!?】EJO連載更新しました&アレもきました!!

【読むだけで発音がちょっとだけ良くなる!?】EJO連載更新しました&アレもきました!!

はじめましての方もそうでない方もこんにちは。翻訳家で通訳の平野暁人です。8月に入ってようやく舞台の仕事がすこーしずつ再開され、久方ぶりに全国の劇場を飛び回っております。

あっ!

もちろんどこも厳戒態勢です!劇場へ入る前の検温、手指消毒はもちろん、休憩のたびに稽古場中に消毒剤を噴霧する念の入れよう。真夏だというのに稽古中もマスクで飛んだり跳ねたりして、身体にはいつもの何倍も負荷がかかっていると思

もっとみる
「翻訳と短歌」〜EJO連載第5回公開!!〜

「翻訳と短歌」〜EJO連載第5回公開!!〜

はじめましての方もお久しぶりの方もこんにちは。翻訳家で通訳者の平野暁人です。

長い長い梅雨も明け、ようやく待ちに待った夏本番!!……とはしゃいだのも束の間、さっき劇場へ来る道のりで蜻蛉をみつけてしまい、すっかりしょんぼりしております。待っているあいだは長いのに、いったん来てしまったらあとは早いなあ。まあちゃんと来るだけいいか。持続化給付金と違って(めそめそ

ところで、世の中には季節以上にどんど

もっとみる
君は「生字幕」を知っているか〜EJO連載第4回公開&イベント開催のお知らせ〜

君は「生字幕」を知っているか〜EJO連載第4回公開&イベント開催のお知らせ〜

連載更新のお知らせはじめましての方もお久しぶりの方もこんにちは。翻訳家の平野暁人と申します。

いやあ、7月も終わりだというのにまだ梅雨の真っ只中だなんていったい誰が予想したでしょうか。いつになったら終わるんだろう。長すぎるのはよくないぞ。引き際が肝心だぞ。おかげでどこへもgo toできないぞ。布マスクもう要らないぞ。

ん?

というわけで一刻も早く去って欲しいですよね梅雨には。

さて、冒頭か

もっとみる