記事一覧
The End Is The Starting Point
I have a clear vision of the END. And by this I don’t mean Armageddon! I’m talking here about how my end product (= #translation ) should look. In a casual c…
Stehende Blume zum Pfingsten
🕊️ #Pfingsten ist da! Dazu habe ich duftende Pfingstrosen gekauft. Die Pfingstrose ist auch in Japan hoch geschätzt und taucht im folgenden #Sprichwort auf…
Pfingstrose の能書き
本日、ドイツは#聖霊降臨祭 (Pfingsten)で⛪祝日です。それに合わせて、芍薬(Pfingstrose)を事務所に飾ってみました。 #Pfingstrose は牡丹のこともあるようですが、…
The Right Footware for Interperters
Following my New Year’s resolution to hit the road more often as an #interpreter , I bought a new pair of shoes for #business #travel . The picture here shows …
Farbkodierung für Koinobori
Am 5. Mai feiert man den "Tag der Kinder" 子供の日 (früher Knabentag #端午の節句 ) in Japan. Zur Feier hängt man bunte Fahnen in Karpfenform (#Koinobori 鯉の…
Jugendsprache in Japan
Hier ist mein Versuch, einiges aus gängiger #Jugendsprache in Japan ins Deutsche bzw. Englische zu #übersetzen. ガチ Aussprache: GACHI Übersetzung (DE): Gan…
Dreidimensionale Onomatopoesie
Dreidimensionale #Onomatopoesie – so habe ich die Architektur von #KENGO #KUMA neu kennengelernt. Der japanische Star-Architekt benutzt verschiedene doppelsil…
Nach 180 Jahr leben noch Relais-Übersetzungen
Stimmt die Chemie zwischen Deutschland und Japan? Wenn ich an die Namen der chemischen Elemente in den beiden Sprachen denke, fällt mir eine gewisse Affinität auf.
👨🔬 Die meisten altbekannten Elem
The End Is The Starting Point
I have a clear vision of the END. And by this I don’t mean Armageddon!
I’m talking here about how my end product (= #translation ) should look.
In a casual chat with colleagues, a dedicated #interpre
Stehende Blume zum Pfingsten
🕊️ #Pfingsten ist da! Dazu habe ich duftende Pfingstrosen gekauft.
Die Pfingstrose ist auch in Japan hoch geschätzt und taucht im folgenden #Sprichwort auf:
„Im Stehen wie eine Pfingstrose, im Sitz
Pfingstrose の能書き
本日、ドイツは#聖霊降臨祭 (Pfingsten)で⛪祝日です。それに合わせて、芍薬(Pfingstrose)を事務所に飾ってみました。
#Pfingstrose は牡丹のこともあるようですが、私が買ったのは芍薬だと思います。その証拠に、芍薬ならではの甘い香りが漂ってきます。 #芍薬 といえば、
「立てば芍薬、座れば牡丹、歩く姿は百合の花」
という美人の形容のトップを飾る花です。
改めて
翻訳!?に魅せられる舞台🎭
舞台の上に流れる日本語の字幕のセンスがいいなあ、と思ったら、
作者である#岡田利規の台本とのことでした。
なので、翻訳というよりはこちらが原作でした。
字幕なのでもちろんスペース的な制約があるのですが、
舞台で語られている台詞がテンポよく伝わってきます。
逆説的に言うと、独訳が上手いということかもれません。
うろ覚えですが、こんな感じ・・・
苦手だから … liegt mir nicht
Colour Names Can Be So Poetic
May is the season of fresh greens. A stroll through the woods at this time of year is bliss! You can bathe in the greenish sunlight that filters through the tender young leaves. (We have a special wo
もっとみるThe Right Footware for Interperters
Following my New Year’s resolution to hit the road more often as an #interpreter , I bought a new pair of shoes for #business #travel .
The picture here shows my purchase – what I call “hybrid” shoes
Farbkodierung für Koinobori
Am 5. Mai feiert man den "Tag der Kinder" 子供の日 (früher Knabentag #端午の節句 ) in Japan. Zur Feier hängt man bunte Fahnen in Karpfenform
(#Koinobori 鯉のぼり) aus Stoff aus.
Das Bild zeigt eine Familie von Ka
Was der Monat Mai über unsere Kulturidentiät verrät
Der wunderschöne Monat Mai ist da! Mai ist eine der besten Saison in Deutschland mit vielen Tage schönes Wetters. Mai ist ebenfalls eine wunderbare Jahreszeit in Japan. Der strahlende klare Himmel, we
もっとみるJugendsprache in Japan
Hier ist mein Versuch, einiges aus gängiger #Jugendsprache in Japan ins Deutsche bzw. Englische zu #übersetzen.
ガチ
Aussprache: GACHI
Übersetzung (DE): Ganz und gar
🔎Bedeutung:
Das Wort kommt vom Gac
A Biased Way of Reading a Book
On World Book Day, I’d like to write about a book for all book lovers:
“The Diary of A Bookseller” by Shuan Bythell (Profile Books Ltd.)
I admit that this title is not the latest bestseller, but it
Deciphering Archaic Texts Full of Katakana
Japanese schoolkids can be envious of European ones when it comes to one thing. Instead of learning only 26 (30 in German) letters of the alphabet, they need to learn three different sets of character
もっとみる擬態語を三次元で表現する
ボンで開催されている隈健吾特別展に足を運んだら、思いがけずそこには「言葉の世界」が広がっていました。
日本語のオノマトペを手がかりに彼の建築作品を分類し、建物を感じとってもらおうという試みのようです。
東京2020オリンピックの舞台となった国立競技場が「ぱらぱら」なら、イタリアでの展示会に使われた木製のオプジェ(アルベロ・デッラ・バルカ)は「つんつん」と「ずれずれ」なのだとか。
🎵 ぱらぱら
Dreidimensionale Onomatopoesie
Dreidimensionale #Onomatopoesie – so habe ich die Architektur von #KENGO #KUMA neu kennengelernt.
Der japanische Star-Architekt benutzt verschiedene doppelsilbige #Klangw örter, um die Konzepte seiner
Schnee war gestern...
Vor etwas mehr als einem Jahr habe ich euch vom euphemistischen Ausdruck „Sakura Gakushi“ (桜隠し) 🌸 erzählt.
Das Wort bedeutet „die Kirschblüten verdeckende“ und somit den Schneefall im fortgeschritt
Names are people’s identity
Encouraged by the positive feedback on my recent post in an SNS about hard-to-decipher Japanese names, I would like to explore this subject further. In actual fact, Japanese names aren’t the only ones
もっとみる