【2024/8/26】英語学習者のための『ニューヨークタイムズ』ガチ英文読解(解説動画付き)イスラエルとヒズボラ、大規模攻撃の応酬 Monday Briefing: Israel and Hezbollah exchange major attacks
Good morning. We’re covering Israel and Hezbollah launching major attacks at each other and the arrest of Telegram’s chief executive.
おはようございます。イスラエルとヒズボラが互いに大規模な攻撃を開始し、テレグラムの最高経営責任者が逮捕された。
Plus, DMZ honey.
さらに、DMZの蜂蜜も。
Israel and Hezbollah exchanged major cross-border fire
イスラエルとヒズボラが国境を越えて大規模な銃撃戦を展開
Israel’s military and Hezbollah fired back and forth in one of the largest cross-border barrages since the war in Gaza began.
イスラエル軍とヒズボラは、ガザ紛争が始まって以来最大規模の国境を越えた砲撃で応酬した。
Here’s the latest.
これが最新情報だ。
Israel said that roughly 100 of its fighter jets bombed more than 270 targets connected to Hezbollah in southern Lebanon yesterday, a figure which could not be independently verified.
イスラエルは昨日、およそ100機の戦闘機がレバノン南部のヒズボラに関係する270以上の標的を爆撃したと発表した。この数字は独自に検証することはできなかった。
Hezbollah said it had answered with more than 320 rockets at nearly a dozen Israeli military bases and positions.
ヒズボラは、ほぼ12のイスラエル軍基地と陣地に320以上のロケット弾で応戦したと述べた。
Both sides claimed that their actions had been a success.
両陣営とも、自分たちの行動は成功だったと主張した。
Israel said its attack was a pre-emptive defense against Hezbollah rockets, and Hezbollah said it had retaliated for the killing last month of Fuad Shukr, a senior Hezbollah commander, in Beirut.
イスラエルは、今回の攻撃はヒズボラのロケット弾に対する先制防衛だと言い、ヒズボラは、先月ベイルートでヒズボラ幹部司令官フアド・シュクルが殺害されたことに対する報復だと言った。
For now, at least, the exchange of attacks fell short of the major escalation that many had feared after Shukr was killed.
少なくとも、今のところ、攻撃の応酬は、シュクルが殺害された後、多くの人々が懸念していたような大規模なエスカレートには至っていない。
Both sides later appeared to signal that they did not intend to escalate further.
両陣営はその後、これ以上、エスカレートするつもりはないと意思表示したようだ。
This timeline shows how the attack unfolded.
このタイムラインは、攻撃がどのように展開したかを示している。
Elsewhere in the war:
戦争中の別の場所:
In a show of support for Israel and an attempt to deter Iran, the U.S. has steadily moved Navy forces closer to the area, including two aircraft carrier groups and a guided-missile submarine.
イスラエルを支援し、イランをけん制するためである。米国は海軍部隊を着実にこの地域に近づけている。2つの空母群と誘導ミサイル潜水艦を含む。
Israel’s hunt for Yahya Sinwar, the Hamas leader, has been like chasing a ghost.
イスラエルによるハマス指導者ヤヒヤ・シンワールの捜索は、幽霊を追うようなものだった。
His ability to manage a military campaign while evading capture or death has denied Israel a major victory.
捕らわれたり死んだりするのを避けながら軍事作戦を管理する彼の能力は、イスラエルの大きな勝利を阻んできた。
Palestinians fled the Al-Aqsa Martyrs Hospital in central Gaza after the Israeli military again ordered people to “immediately” leave parts of Deir al-Balah.
イスラエル軍がデイル・アル・バラの一部から 「直ちに」退去するよう再び命じたため、パレスチナ人はガザ中心部のアル・アクサ殉教者病院から逃げ出した。
Telegram’s top executive was detained, French media said
テレグラムのトップが拘束されたと仏メディアが報じる
The top executive of Telegram was detained in France on charges related to the spread of illicit material on the platform, according to French news reports.
フランスの報道によると、テレグラムのトップが、同プラットフォーム上での違法な資料の拡散に関連した容疑でフランスで拘束された。フランスの報道によれば。
Pavel Durov, 39, a Russian-born entrepreneur, was reportedly arrested on Saturday at Le Bourget Airport near Paris after landing from Azerbaijan.
ロシア出身の企業家であるパヴェル・ドゥロフ(39歳)は、アゼルバイジャンから着陸した後、パリ近郊のル・ブルジェ空港で土曜日に逮捕されたと報じられている。
His detention could not immediately be confirmed, and the Russian Embassy in France said it had asked for clarification.
彼の拘束はすぐには確認できなかった。在フランス・ロシア大使館は説明を求めたという。
French authorities would not comment and redirected questions to the Paris prosecutor’s office, which also declined to comment on what it called an open investigation.
フランス当局はコメントせず、パリ検察庁に質問を回した。パリ検察庁もまた、公開捜査と称してコメントを避けた。
Telegram has more than 900 million users.
テレグラムのユーザー数は9億人を超える。
The platform’s light oversight of what people say or do there has helped people living under authoritarian governments communicate and organize.
このプラットフォームでは、人々の言動に対する監視が緩やかなため、権威主義的な政府の下で暮らす人々のコミュニケーションや組織作りに役立っている。
But it has also made the app a haven for disinformation, far-right extremism and other harmful content.
しかし、このアプリは偽情報の巣窟にもなっている。極右過激派やその他の有害なコンテンツの巣窟にもなっている。
Stabbing in Germany may be linked to the Islamic State
ドイツで発生した刺殺事件、「イスラム国」との関連か
Friday’s attack at a festival in Solingen, Germany, which left three dead and eight wounded, is being investigated as a terrorist attack with possible connections to the Islamic State, authorities said.
ドイツ・ゾーリンゲンのフェスティバルで金曜日に発生し、3人が死亡、8人が負傷した事件は、イスラム国との関係が疑われるテロ攻撃として捜査されていると当局が発表した。
The suspect, a 26-year-old man from Syria, was living in a refugee shelter only a few hundred meters from where the attack took place, the police said yesterday.
容疑者はシリア出身の26歳の男で、襲撃現場から数百メートルしか離れていない避難所に住んでいたと、警察は昨日発表した。
He was wearing bloodstained clothes when he turned himself in on Saturday night.
土曜の夜に出頭したとき、彼は血まみれの服を着ていた。
Politics: The far-right Alternative for Germany party, which is poised to make significant gains in three state elections next month, was quick to react.
政治:極右政党「ドイツのための選択肢」は、来月行われる3つの州選挙で大きく躍進する勢いだが、その反応は素早かった。
Before the suspect’s identity was confirmed, one of the party’s leaders called for changes to “migration and security policy.”
容疑者の身元が確認される前に、党首のひとりが 「移民と安全保障政策 」の変更を求めた。
U.S. ELECTION 2024
2024年アメリカ大統領選挙
away(副詞)
〔時間的に〕先で、先の話で◆距離を所要時間で言う場合にも使う。
The presidential election is less than 80 days away.
大統領選挙は、先の話であるが、その日まで、80日を切った。
This is what we’re watching.
私たちが注目していることはこれである。
Vice President Kamala Harris’s campaign said that it raised $82 million during the week of the Democratic National Convention and $540 million in the last month.
カマラ・ハリス副大統領の陣営は、民主党全国大会の週に8200万ドル、この1カ月で5億4000万ドルを集めたと発表した。
Robert F. Kennedy, Jr. suspended his bid and endorsed Donald Trump.
ロバート・F・ケネディ・ジュニアは出馬を中止し、ドナルド・トランプを支持した。
On immigration, Democrats are walking a harder line than they have in decades.
移民問題では、民主党はここ数十年来でより厳しい路線を歩んでいる。
In his 30s, JD Vance was drawn to the church’s teachings on family and social order, and he became a Catholic.
30代の頃、JDバンスは家庭と社会秩序に関する教会の教えに惹かれ、カトリック信者となった。
Do you have questions about the election?
選挙について質問がありますか?
Send them to us and we’ll find the answers.
私たちに送っていただければ、答えを見つけてみせます。
Stay up-to-date: Live coverage | Poll tracker | The “Run-Up” podcast | On Politics newsletter
最新情報:ライブ中継|世論調査トラッカー|ポッドキャスト「ラン・アップ」|ニュースレター「オン・ポリティクス」
MORE TOP NEWS
その他のトップニュース
Italy: Authorities opened a manslaughter investigation into the sinking of the Bayesian luxury yacht.
イタリア:豪華ヨット「ベイジアン」の沈没事故について、当局は過失致死容疑で捜査を開始した。
Nepal: A busload of Indian tourists plunged into a river, killing at least 27.
ネパールインド人観光客のバスが川に転落し、少なくとも27人が死亡。
U.S.: Asylum seekers have dropped 50 percent since June, following an executive order from President Biden.
アメリカ:バイデン大統領の大統領令により、亡命希望者は6月以来50%減少。
移民活動家たちは、あまりにも多くの人々が淘汰されていると言う。
France: A suspect was arrested in connection with an attack on a synagogue in Nîmes Saturday morning; prosecutors called the attack a terrorist act.
フランス:土曜日の朝、ニームの礼拝堂が襲撃され、容疑者が逮捕された;検察当局はテロ行為と発表。
Pakistan: At least 37 people, including a dozen who were returning from a religious pilgrimage in Iraq, died in two unrelated bus crashes in Pakistan, officials said.
パキスタン:イラクの宗教巡礼から帰国した12人を含む少なくとも37人が、無関係の2件のバス事故で死亡した。パキスタンで2件の無関係なバス衝突事故が発生。当局が伝えた。
Business: 7-Eleven is a cornerstone of Japanese culture.
ビジネス:セブン・イレブンは日本文化の礎。
A takeover attempt by a Canadian company has met resistance.
カナダ企業による買収の試みは抵抗に遭っている。
Space: NASA extended the stay of astronauts on the International Space Station by months after deciding that they could not return on Boeing’s troubled Starliner.
宇宙:NASAは国際宇宙ステーションの宇宙飛行士の滞在を数ヶ月延長した。ボーイングの故障したスターライナーでは戻れないと判断したためだ。
Hawaii: Tropical Storm Hone could bring flooding to the state — and could also heighten the risk of fires.
ハワイ:トロピカル・ストーム・ホーンがハワイに洪水をもたらす可能性があり、火災の危険性も高まっている。
Cambodia: In the countryside where most Cambodians live, a bus serves as a mobile history museum about the Khmer Rouge.
カンボジア:カンボジア人の多くが暮らす田舎では、バスがクメール・ルージュに関する移動歴史博物館の役割を果たしている。
Sports
スポーツ
Tennis: Black Americans are a major presence in the sport’s top ranks — and also in the development pipeline.
テニス:アメリカ黒人は、このスポーツのトップランクで、また育成パイプラインでも大きな存在感を示している。
その経緯を説明しよう。
F1: Lando Norris won the Dutch Grand Prix by 22 seconds over Max Verstappen.
F1:ランド・ノリスがマックス・フェルスタッペンに22秒差をつけてオランダGPを制した。
Soccer: Stone Island, a high-end Italian clothing brand, has become a must-have for coaches, players and fans.
サッカー:イタリアの最高級衣料品ブランド、ストーンアイランドは、監督、選手、ファンの必需品となっている。
MORNING READ
朝の読書
The DMZ is an unhealed wound between North and South Korea, littered with land mines and sealed by razor wire.
DMZは北朝鮮と韓国の間にある癒えない傷跡であり、地雷が散乱し、レーザーワイヤで封鎖されている。
The area is also an excellent source of honey.
この地域はまた、ハチミツの優れた産地でもある。
But for some of the farmers who work this land, it’s about more than just a sweet business.
しかし、この土地で農業を営む一部の農家にとっては、甘いだけのビジネスではない。
CONVERSATION STARTERS
会話のきっかけ
Hot topic: The Finnish Embassy offers one of the hottest invitations in Washington: a chance to discuss serious topics in a sauna.
ホットな話題:フィンランド大使館はワシントンで最もホットな招待を提供している: サウナで深刻な話題について話し合うチャンス。
Solving real mysteries: Investigators explain how they crack decades-old murder cases, even when they have been dormant for decades.
本当の謎を解く:捜査官たちは、何十年も前に起きた殺人事件を、何十年も眠ったままになっている事件でも、どうやって解明しているのかを説明する。
Leaving home: Elon Musk is moving X to Texas from San Francisco, birthplace of the company when it was called Twitter.
故郷を離れる:イーロン・マスクはX社をサンフランシスコからテキサスに移転する。同社がTwitterと呼ばれていた頃の発祥の地。
市当局は 「厄介払い 」と言った。
ARTS AND IDEAS
芸術と思想
A TV series asks: What if China invades?
テレビシリーズが問う: 中国が攻めてきたら?
The new series “Zero Day” from Taiwan imagines how China could mount a blockade and then try to overrun the island, a possibility that many experts see as increasingly plausible.
台湾発の新シリーズ『Zero Day』は、中国がどのように封鎖を行い、島を制圧しようとするかを想像している。多くの専門家が、その可能性はますます高まっていると見ている。
The tone is somber.
トーンは地味だ。
Characters wrestle with whether to flee or stay, and whether to collaborate or resist.
登場人物たちは、逃げるべきかとどまるべきか、協力すべきか抵抗すべきかについて悩む。
Cheng Hsin-mei, the producer, said she wanted to jolt people out of what she sees as widespread complacency about the possibility of war.
プロデューサーのチェン・シンメイは、戦争の可能性に対して広く蔓延している自己満足から人々を揺り起こしたいと語った。
“I think it’s the biggest fear in each Taiwanese person’s heart,” she said.
「戦争は台湾人の心の中にある最大の恐怖だと思います。」 と彼女は言った。
The show won’t release until next year, but the trailer has set off heated debates.
番組は来年まで公開されないが、予告編は激しい議論を巻き起こしている。
Some think it helps to confront an increasingly possible scenario; others say the show is alarmist and a tool of the government.
可能性が高まっているシナリオに立ち向かう一助になるという意見もあれば、この番組は警鐘を鳴らすものであり、政府の道具だという意見もある。
RECOMMENDATIONS
おすすめ
Cook: These grilled chicken thighs are spiked with ginger, garlic and soy sauce.
料理:生姜、ニンニク、醤油を効かせた鶏もも肉のグリル。
Soothe: We’ve got some bug bite tips for you, from medicine to mental tricks.
癒す: 虫刺されのヒントをお届けします。薬から精神的なトリックまで。
Plan: Sifnos, Milos and Serifos might be the most scenic of the Greek islands.
計画する:シフノス島、ミロス島、セリフォス島は、ギリシャの島々の中で最も風光明媚かもしれない。
We asked a local to show us around.
地元の人に周辺を案内してもらうことにした。
Train: Some people can’t help letting out a little noise during a hard workout.
トレーニング:ハードな運動中、つい小さな声を出すのを我慢できない人がいる。
Doing so might be giving them an edge.
そうすることで、彼らが競争力を高めるかもしれない。
Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊び方:スペリングビー、ミニクロスワード、ワードル、数独。
Find all our games here.
すべての試合はこちらから。
That’s it for today.
今日はこれで終わりだ。
See you tomorrow. — Justin
また明日に会いましょう。— ジャスティン