見出し画像

“Tonight I can write” -Pablo Neruda

Tonight I can write the saddest lines.
(今宵は、最も悲しい詩が書ける。)

Write, for example, 'The night is shattered
and the blue stars shiver in the distance.'
(例えば、「夜は粉々に砕け散り、青い星々は彼方できらめく」とね。)

The night wind revolves in the sky and sings.
(夜風は、空をぐるぐる掛け巡り、歌う。)

Tonight I can write the saddest lines.
(今宵は、最も悲しい詩が書ける。)

I loved her, and sometimes she loved me too.
(私は彼女を愛していたし、時々だが彼女も私を愛してくれた。)

Through nights like this one I held her in my arms.
(こんな夜は、私の腕で彼女をずっと抱いていた。)

I kissed her again and again under the endless sky.
(永遠に続く空の下で、私は彼女に何度も何度も口づけをした。)

She loved me sometimes, and I loved her too.
(彼女は時々だが愛してくれて、私も彼女を愛していた。)

How could one not have loved her great still eyes.
(じっと見つめるその素晴らしい彼女の瞳を、どうして愛さずにいられただろうか。)

Tonight I can write the saddest lines.
(今宵は、最も悲しい詩が書ける。)

To think that I do not have her. To feel that I have lost her.
(彼女が私のそばにいないことを考えると。彼女を失ってしまったと感じると。)

To hear the immense night, still more immense without her.
(長い夜の声を聞きくと、夜が彼女なしでは計り知れないほど長くなる。)

And the verse falls to the soul like dew to the pasture.
(露が牧草地へと落ちていくように、詩が魂へと降りてくる。)

What does it matter that my love could not keep her.
(なぜ私の愛が彼女をつなぎとめておけなかったなどと、気にする必要があるのだろうか。)

The night is shattered and she is not with me.
(夜は粉々に砕け散り、彼女はもう私のそばにはいない。)

This is all. In the distance someone is singing. In the distance.
(ただ、それだけだ。遠くで誰かが歌っている。はるか遠くで。)

My soul is not satisfied that it has lost her.
(彼女を失ってしまって、私の魂は満たされない。)

My sight searches for her as though to go to her.
(私の瞳は、彼女のもとへ行こうと彼女を探す。)

My heart looks for her, and she is not with me.
(私の心は彼女を求めるが、彼女はもう私のそばにはいない。)

The same night whitening the same trees.
(いつもと同じ木々を白くさせてしまう、いつもと同じ夜なのに。)

We, of that time, are no longer the same.
(あの頃の私たちは、今ではもう同じではない。)

I no longer love her, that's certain, but how I loved her.
(私がもう彼女を愛してないことは確かだけれど、どれだけ彼女を愛していたことか。)

My voice tried to find the wind to touch her hearing.
(私の声を風に乗せて、彼女の耳に届くようにと試みた。)

Another's. She will be another's. Like my kisses before.
(誰かのもの。彼女は、いつか他の誰かのものとなるのだろう。私がしていた口づけのように。)

Her voice. Her bright body. Her inifinite eyes.
(彼女の声。彼女の輝く身体。彼女の果てしない瞳。)

I no longer love her, that's certain, but maybe I love her.
(私がもう彼女を愛していないことは確かだけれど、たぶんまだ彼女を愛している。)

Love is so short, forgetting is so long.
(愛とは短命で、忘れ去るにはとても長い。)

Because through nights like this one I held her in my arms
my soul is not satisfied that it has lost her.
(こんな夜は、私の腕で彼女をずっと抱いていたのだから、彼女を失ってしまった私の魂は満たされない。)

Though this be the last pain that she makes me suffer
and these the last verses that I write for her.
(これが、彼女が私に与えた味わうべき最後の痛みで、この詩の言葉一つ一つが、私が彼女に捧げる最後のものだ。)


“Tonight I can write” -Pablo Neruda
訳 旅するLauren


この記事が参加している募集

推薦図書

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?