悟入幻想 illusion of enlightenment*2

どれくらい旅をしてるだろう
How far since I started my journey
夜明けの時、人の居ない森へ
At the break of dawn, towards uninhabited woods
盲目にこの矢を射った
blindly I shot an arrow
あの去りゆくの太陽の光線を模して
imitating the Sun's departing ray
血肉で出きった弓で
with a bow made of flesh and bone
そして旅出す、確実に的中したかどうかを
and then I went on travelling, in order to ascertain
確かめるために
that my arrow has hit the mark
時間という去りゆく太陽の光線の流れの道を
along the flow of the departing Sun's radiance
辿って
called Time
森は青くて、冷たくて、寂しいくて
the woods are green, cold and lonely
地面は腐敗の葉っぱとその露だけだった
the surface of the earth, rotten leaves and their dews upon them
私は孤独の舟
I am a lonely boat
永遠に
forever
真理を探す
Searching for the Truth
「私はただ探しいる」*1
"I am always searching"*1
探し続けている
Searching on and on
永遠に
forever and more
あの世界の脊柱となる枯木に
so whether against that withered tree which is
私の矢を命中したどうかを
the spine of the world, I can make sure my arrow hits
探って、迷いして、失って
I search, I lose my way, and I lose who I am
そして永遠に、前へ進め
and therefore, forever, advance
この止まらない太陽の車輪で
through this unthwarted Solar Wheel
私という車輪で!
the Wheel that is I
宇宙の終点を届くまで
till I reach the End of the Universe
そしていつの日か必ずたどり着くだろう
and therefore, the day will come
その時世の樹という枯木の下で
Under the withered Tree of Kalpa-Aeons
その心臓の所ただ穴一つ
at its heart there is only a hollow
一つの死んった光の含む洞窟
a cave that is the house of the dead Light
矢柄は朽ちった
the arrow-shaft withered away
矢羽根は散った
the arrow-feathers scattered
矢の根は錆び尽きった
the arrowhead rusts itself into nothingness
私という太陽は
I who is the Sun
その射た生命の線は断ち切られた
with Life-Line thus shot forth cut short
そしてあの終点は、穴一つだけ
and the goal of which, only a hollow
虚空に捧げた心臓という穴は
the hollow that is the heart proffered up to the empty sky
悟入の幻想を伝える真っ黒な洞窟だ
is a darksome cavern that imparts the illusion of enlightenment
あの心の穴は、果たして
at the end, is that hollow of the heart
私の命の矢に刺された窪みなのか
a dent caused by the force of the arrow of my Life
それとも、あの穴は夜明け前に存在している
or is it, an hollow that has existed since before the dawn
私という光輝はただ
and the brilliant light called me
樹が自身の失った物への幻想なのか?
is but the trees' phantasm towards its lost things
その枯れた樹の悟りよ
called a dead tree's enlightenment

*1 
from Sagakuchi Ango's essay 
坂口安吾 余はベンメイす (aozora.gr.jp)

*2
"illusion of enlightenment" touhou 6 Konpaku Youmu 魂魄妖夢 stage 5 boss battle spell-card at normal difficulty

人界剣「悟入幻想」 (じんかいけんごにゅうげんそう)とは【ピクシブ百科事典】 (pixiv.net)


この記事が参加している募集

英語がすき

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?