記事一覧
気まぐれ訳詞3【タイトルは最後に】
ご無沙汰しています。時間がかかりすぎてしまいましたが、お気に入りの曲を訳してみたので、久しぶりに公開してみます。
今回は日→英で、頑張れば何とか英語でも歌えそうな感じにしてみたので(原曲にない歌詞を足したり、逆に引いたり)、普通はこういう言い方をしないというものがあるかもしれません。語感が悪い所もあると思うので、アドバイスをいただけたら嬉しいです。
原曲はアイドルソングです。とある物語を元に作詞
羽生結弦というスケーター~ジャンプ編~
はじめに羽生結弦というスケーターについて、これまでに多くの人が言及し、さまざまな書籍が出版され、数え切れないほどの人が記事を書いている。そのことについては重々承知しているが、この度、あえてその中の一つに加わりたいと思う。私がこのような決断をしたのは、書かずにはいられない魅力的なスケーターのせいなのだということで、どうかご理解いただきたい。
フィギュアスケートには色々な要素(技)があるのだが、今回
羽生結弦というスケーター~スケオタ思い出話~
はじめに
羽生結弦というスケーターを好きになって、かれこれ10年以上になる。北京五輪で前人未到の大技4回転アクセルに挑み、メダルにこそあと一歩届かなかったものの、何処か『やり切った』というような表情を見せていたスケート界の伝説は、つい先日、プロスケーターへの転向を発表した。
そろそろだろうなと覚悟はしていたけれど、まだ現役での活躍を見ていたいような気もする。そんな曖昧な気持ちを抱えていたが、終