奏音

英語と紅茶と音楽とフィギュアスケートが好き。

奏音

英語と紅茶と音楽とフィギュアスケートが好き。

記事一覧

気まぐれ訳詞3【タイトルは最後に】

ご無沙汰しています。時間がかかりすぎてしまいましたが、お気に入りの曲を訳してみたので、久しぶりに公開してみます。 今回は日→英で、頑張れば何とか英語でも歌えそう…

奏音
1年前
3

羽生結弦というスケーター~ジャンプ編~

はじめに羽生結弦というスケーターについて、これまでに多くの人が言及し、さまざまな書籍が出版され、数え切れないほどの人が記事を書いている。そのことについては重々承…

奏音
1年前
15

羽生結弦というスケーター~スケオタ思い出話~

はじめに 羽生結弦というスケーターを好きになって、かれこれ10年以上になる。北京五輪で前人未到の大技4回転アクセルに挑み、メダルにこそあと一歩届かなかったものの、…

奏音
2年前
16

気まぐれ訳詞2【タイトルは最後に】

昔の作品から掲載します。2017年頃に訳したものらしいです。こちらも二次創作で使用しました。ラップが冒頭・間奏・大サビ前くらいに入るのですが、今回は割愛します。 こ…

奏音
3年前
2

気まぐれ訳詞1【タイトルは最後に】

初めての記事です。今年の2月、某二次創作のために訳詞したものを掲載してみます。とあるゲームのエンディングテーマの英語詞を訳したものです。それのクッション的役割と…

奏音
3年前
4

自分用翻訳(訳詞)メモ

10年くらい細々と独学で翻訳をやってきたのですが、人に見てもらわないと英語力が向上しないよなぁと思い、気まぐれに投稿してみることにしました。出版翻訳家・産業翻訳家…

奏音
3年前
気まぐれ訳詞3【タイトルは最後に】

気まぐれ訳詞3【タイトルは最後に】

ご無沙汰しています。時間がかかりすぎてしまいましたが、お気に入りの曲を訳してみたので、久しぶりに公開してみます。
今回は日→英で、頑張れば何とか英語でも歌えそうな感じにしてみたので(原曲にない歌詞を足したり、逆に引いたり)、普通はこういう言い方をしないというものがあるかもしれません。語感が悪い所もあると思うので、アドバイスをいただけたら嬉しいです。

原曲はアイドルソングです。とある物語を元に作詞

もっとみる
羽生結弦というスケーター~ジャンプ編~

羽生結弦というスケーター~ジャンプ編~

はじめに羽生結弦というスケーターについて、これまでに多くの人が言及し、さまざまな書籍が出版され、数え切れないほどの人が記事を書いている。そのことについては重々承知しているが、この度、あえてその中の一つに加わりたいと思う。私がこのような決断をしたのは、書かずにはいられない魅力的なスケーターのせいなのだということで、どうかご理解いただきたい。

フィギュアスケートには色々な要素(技)があるのだが、今回

もっとみる
羽生結弦というスケーター~スケオタ思い出話~

羽生結弦というスケーター~スケオタ思い出話~

はじめに

羽生結弦というスケーターを好きになって、かれこれ10年以上になる。北京五輪で前人未到の大技4回転アクセルに挑み、メダルにこそあと一歩届かなかったものの、何処か『やり切った』というような表情を見せていたスケート界の伝説は、つい先日、プロスケーターへの転向を発表した。

そろそろだろうなと覚悟はしていたけれど、まだ現役での活躍を見ていたいような気もする。そんな曖昧な気持ちを抱えていたが、終

もっとみる
気まぐれ訳詞2【タイトルは最後に】

気まぐれ訳詞2【タイトルは最後に】

昔の作品から掲載します。2017年頃に訳したものらしいです。こちらも二次創作で使用しました。ラップが冒頭・間奏・大サビ前くらいに入るのですが、今回は割愛します。

ここまでで分かった方、いらっしゃるでしょうか。女性ボーカルが数年に一度変わるようですね。初代は力強い歌声とラップが特徴的でした。

二代目ボーカルは、透明感も兼ね備えていたと思います。クラシックを現代風にアレンジしてラップと融合させる楽

もっとみる
気まぐれ訳詞1【タイトルは最後に】

気まぐれ訳詞1【タイトルは最後に】

初めての記事です。今年の2月、某二次創作のために訳詞したものを掲載してみます。とあるゲームのエンディングテーマの英語詞を訳したものです。それのクッション的役割として、歌唱に全く配慮せず訳したものを先に載せようと思います。

曲のタイトルは最後にお知らせしますので、クイズ形式でお楽しみください。オリジナルの歌唱は、著作権に引っかかりそうなので載せません。
では、まずは映画の字幕的な翻訳から。

ここ

もっとみる

自分用翻訳(訳詞)メモ

10年くらい細々と独学で翻訳をやってきたのですが、人に見てもらわないと英語力が向上しないよなぁと思い、気まぐれに投稿してみることにしました。出版翻訳家・産業翻訳家を目指していましたが、中学生の時に「いつか洋楽の歌詞を訳してみたい!」と思った所からブレずにここまで来ています。ネイティブの方とか、その道の方にアドバイスしていただけたら幸いです。

ちなみに、歌のタイトルは最後に載せます。ちょっとしたク

もっとみる