気まぐれ訳詞3【タイトルは最後に】
ご無沙汰しています。時間がかかりすぎてしまいましたが、お気に入りの曲を訳してみたので、久しぶりに公開してみます。
今回は日→英で、頑張れば何とか英語でも歌えそうな感じにしてみたので(原曲にない歌詞を足したり、逆に引いたり)、普通はこういう言い方をしないというものがあるかもしれません。語感が悪い所もあると思うので、アドバイスをいただけたら嬉しいです。
原曲はアイドルソングです。とある物語を元に作詞されたとのこと。切ないけど、とても素敵なラブソングです。2番の訳がとても難しかっ