見出し画像

枕草子「心ときめくもの」を令和風に魔改造して訳してみたらチワワになった。

noteの記事のネタに困ったら『枕草子』を見てみると良いかもしれない。日常の機微と心情の移ろいの全てがそこに書いてあるから。清少納言のあの、まなざしがいい。よくぞ現代に残してくれた。

というわけで早速『枕草子』について書きましょう。前置きが長いのもよくない。清少納言に怒られる。いや、怒られないか。この記事では「枕草子がどんなもので」とか「清少納言がどんな人で」とかは書かない。そんなものはWEBの海原に溢れてる。書きたいのはそんなことじゃない。



枕草子、26段「心ときめきするもの」
について書きたい。どう書くか。


26段「心ときめきするもの」を、


▶︎普通の現代語訳

▶︎令和風、超現代語訳(女性目線)

▶︎令和風、超現代語訳(男性目線)

▶︎原文

この順で書いていく。
私の意訳だけど大丈夫かな。
間違ってたら指摘してくださいね。


千年以上前の平安と、現代の令和の日本人の感覚が全く変わっていないことに注目してご覧あれ。



▶︎枕草子 26段 普通の現代語訳

心がときめくもの。

スズメの子を飼うこと。

赤ちゃんを遊ばせて、ご機嫌がよくなっている所の前を通るときも良い。

高級な香り物を焚いて、
一人で横になっている時もなかなか良い。

中国製の鏡の
少し暗くなっているところを
覗き込んだ時もときめく。

高貴そうな男が、家の前に車を止めて、
使いの者に何かを聞かせにやった時。 

髪を洗ってお化粧をして、しっかりと良い香りが焚き染められてついた着物を着た時。その時には特別に見ている人がいなくても、心がとても浮き立って楽しくなる。

約束した男を待っている夜、雨の音や風が建物を揺らすような音さえも、もう男が来たのだろうかと思って、驚き嬉しくて胸がドキドキする。


▶︎枕草子 26段 令和風訳(女性)

あたしの心がトキメクもの

ちっちゃいチワワの赤ちゃんを飼うこと。
ティーカッププードルとかヤバイ。

1歳半くらいの赤ちゃんが、バブバブ、トコトコ歩いてキャッキャ言ってる時に、あたしがその前を通る時。マジ癒される。

自分へのご褒美で買った、サボンのボディスクラブで身体を洗ってから、ネトフリ見てソファで横になってる時もなかなか。

この前買ったイギリス風のビンテージな手鏡が、少しくすんでるところを発見した時なんかもいいよね。逆に良い味出てんじゃん、的な。

あと、なんか、ちょうどいい感じの男の人がハリアーを停めてさ、秘書風の人に「あの案件どう?」みたいな感じで尋ねてるの見た時なんてヤバイ。え、デキる男いるじゃん、って。

髪をちゃんとシャンプーで洗ってから、韓国コスメでお化粧をして、柔軟剤たっぷりのワンピ着た時なんてマジでエグいから。そんなあたしを誰に見てもらわなくたっていいんだけど、やっぱさ、ときめくよね。

あと、好きな人とLINEしてて、夜スマホが「ブブッ」と鳴った時とかヤバない?「え!返信早くない!?え、あたしどうする?すぐ返信しちゃう!?いや、まずは友だちのキョーコにLINE!」ってハッとしてトクトクするんだよね。


▶︎枕草子 26段 令和風訳(男性)

おれの心が高鳴るもの。

カブトムシを飼う時。
小さい頃は幼虫から飼ってたっつーの。

1歳半くらいの赤ちゃんが、バブバブ、トコトコ歩いてキャッキャ言ってる時に、おれがその前を通る時。あれは誰でも癒される。

プレゼントで貰ったサボンのボディスクラブで身体を洗って、DAZNでサッカー見てソファで横になってる時もなかなかオツ。

滅多に使わないけど、イギリス風のビンテージな手鏡が少しくすんでるところを発見した時なんかもいいよね。逆に良い味出てんじゃん、的な。

あと、なんか、いい感じの女の子が、かわいい折りたたみの赤いチャリを停めてさ「この先、左ですか?右ですか?」みたいな感じで尋ねてるの見た時なんてヤバイ。助けたくなるってもんよ。

髪を一応シャンプーで洗ってから、ワックスと少しの香水つけて、洗ったユニクロの感動パンツ履いた時なんてマジでエグいから。誰にも見てもらわなくたっていいんだけど、やっぱさ、感動パンツだよね。

あと、好きな人とLINEしてて、夜スマホが「ブブッ」と鳴った時とか。「過去のLINEのトーク履歴、迂闊に見れねぇよ、こんにゃろ!」ってハッとしてドキドキするんだよなぁ。



▶︎枕草子 26段 原文

心ときめきするもの。

雀の子飼ひ。稚児遊ばする所の前渡る。

よき薫き物たきて、一人臥(ふ)したる。

唐鏡の少し暗き見たる。

よき男の車とどめて、案内問はせたる。

頭洗ひ、化粧じて、香ばしう染みたる衣など着たる。ことに見る人なき所にても、心のうちはなほいとをかし。

待つ人などのある夜、雨の音、風の吹きゆるがすも、ふと驚かる。




「いとをかし」だし、おっかしい。

待って。

枕草子の現代語訳と、令和風現代語訳だけで、noteの記事ネタに2ヶ月は困らなさそうだぞ!?やってる人いるかな?調べてみよう。

いないならシリーズ化しようかな『枕草子』。

需要あるのかな『枕草子』。スキが50超えたらシリーズ化するのもまたいい。コメントで反響があってもいい。ときめく。嬉しい。

でもそうやってシリーズ化するのは現代風でサブいし、そもそもいかないと思うけれども。


それもまた、いとをかし。


それでは、また。



この記事が参加している募集

スキしてみて

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?