日本人同士だけれどアメリカに長いヒトコとガチガチ日本男子のジョーは、ほぼ国際結婚のようなもの。微妙な愛のささやきやコミュニケーションの部分で苦労しています。婚約中のヒトコとジョー…
もっと読む
- 運営しているクリエイター
#愛情表現
Thinking about you
ノラ・ジョーンズの歌から。
愛のささやきである場合
どうなるかな?
と自分で録音しましたが
それよりも
このうたのリンクを
入れた方がいいかなと
思いました。w
この歌の場合は
ちょっと思い出していたどころか
「ずっと忘れないわ」とか
「心から離れない」とか
やっぱりアナタのことが好き。
という意味で使われています。
四六時中
「アナタのことで頭がいっぱい」
ということですね。
00:00 | 00:00
I love you.
愛してるぜ。
アメリカでは、これはお決まりの文句です。
愛情表現を言葉で示すことはとっても大切なアメリカです。
ジョーも恥ずかしがらないでたくさん言う練習をしています。
00:00 | 00:00
I'm head over heels.
とんでもなく恋してる。
頭と足の指が逆さまになる、ひっくり返る、という意味で「強烈に」とか「激しく」というニュアンスを含む恋の表現です。
つまり「ゾッコン」とか「夢中」とか「死ぬほど好き」ということなんですね。
こんな風に恋に落ちたことはありますか?
You complete me.
あなたがいてはじめて私は人間として完全なものとなる。
トム・クルーズ主演の映画「ザ・エージェント」のなかで、主人公のジェリーが同僚だったドロシーへむけて放つ愛の言葉。
あなたなしでは私は不完全である、という意味で、あなたがいないとダメという「必要性」を強調した愛の表現で、イマイチ、好ましい大人の愛の形ではないと批判される場合もあるようです。
この映画が公開された90年代後半には、流行り言葉に もっとみる