日本人同士だけれどアメリカに長いヒトコとガチガチ日本男子のジョーは、ほぼ国際結婚のようなもの。微妙な愛のささやきやコミュニケーションの部分で苦労しています。婚約中のヒトコとジョー…
もっと読む
- 運営しているクリエイター
記事一覧
Thinking about you
ノラ・ジョーンズの歌から。
愛のささやきである場合
どうなるかな?
と自分で録音しましたが
それよりも
このうたのリンクを
入れた方がいいかなと
思いました。w
この歌の場合は
ちょっと思い出していたどころか
「ずっと忘れないわ」とか
「心から離れない」とか
やっぱりアナタのことが好き。
という意味で使われています。
四六時中
「アナタのことで頭がいっぱい」
ということですね。
00:00 | 00:00
I feel the same way.
私も同じ気持ちよ。
すいません
なぜかちょっと
暗くなってしまいました。
00:00 | 00:00
I love you.
愛してるぜ。
アメリカでは、これはお決まりの文句です。
愛情表現を言葉で示すことはとっても大切なアメリカです。
ジョーも恥ずかしがらないでたくさん言う練習をしています。
00:00 | 00:00
I'm head over heels.
とんでもなく恋してる。
頭と足の指が逆さまになる、ひっくり返る、という意味で「強烈に」とか「激しく」というニュアンスを含む恋の表現です。
つまり「ゾッコン」とか「夢中」とか「死ぬほど好き」ということなんですね。
こんな風に恋に落ちたことはありますか?