マガジンのカバー画像

気に入った英語の曲を和訳する

7
英語で歌われている曲のうち、個人的に気に入っているものを和訳します。日本語にする際は、できるだけ「曲に合わせて読んでいても自然に流れる日本語訳」を意識しています。
運営しているクリエイター

記事一覧

固定された記事
#108. 和訳で大事にしていること

#108. 和訳で大事にしていること

チャンネルの登録者数が 1 万を超えた。元はこの note から始まった和訳も、YouTube という次の舞台で、ようやくひとつの大台を突破したような気がして嬉しい。

不定期更新なうえに、曲のジャンルやテイストにもさほど統一感のない、ある種気まぐれなチャンネルだが、それでもこんなに多くの人に「このチャンネルの動画なら、まあ観てやるか」と思ってもらえているというのは、素直に喜ばしいことである。

もっとみる
#107. ぼくもみんなも、誤訳に用心

#107. ぼくもみんなも、誤訳に用心

こちらの note でかなり更新を怠っているわりに、YouTube ではいまのところコンスタントに動画を上げている。怠惰なぼくでも続いているのは、「洋楽の和訳」というテーマが一つ、しっかりあるからだと思う。

以前洋楽の和訳について記事を書いたときにはたしか 100 もなかった登録者数も、いまではこの note のそれをも追い越して、いつの間に 3,500 を超えていた。数が増えるのは素直にうれし

もっとみる
#105. ネットに出ている洋楽の和訳について

#105. ネットに出ている洋楽の和訳について

何回か前からひっそり告知しているが、数週間前に、洋楽の和訳動画をあげる YouTube チャンネルを開設した。

この note でも、これまでブログ記事形式で歌詞の和訳をあげてきて、いちばん人気のものが、レディーガガ(Lady Gaga)とアリアナ・グランデ(Ariana Grande)の Rain On Me:

これが、11 月 2 日の時点で閲覧数が 10 万ちょっと。

YouTube

もっとみる
#100. 『夜に駆ける (Into The Night) 』(by YOASOBI) 和訳

#100. 『夜に駆ける (Into The Night) 』(by YOASOBI) 和訳

7 月 2 日、YOASOBI のデビュー曲にして代表曲でもある『夜に駆ける』の、本人による英語カバー("Into The Night")がリリースされた。

歌っているのは原曲と同じくボーカルの ikura さんだが、英語の歌詞はコニー青木という方が書かれたそうだ。

(まずこちらが原曲)

(そしてこちらが英語バージョン)

歌っている本人がこう言うとおり、原曲を聞いたことがある人ならば、聴い

もっとみる
#56. 『上を向いて歩こう(Look Up to the Sky)』 和訳

#56. 『上を向いて歩こう(Look Up to the Sky)』 和訳

今週の始め、宮本亞門さんの発案で立ち上がった「上を向いてプロジェクト」の一環として、著名人を含めたさまざまな方の歌唱映像をつなぎあわせた『上を向いて歩こう』が、YouTube にて公開された。

久しぶりに聴いて、あらためて不思議な力をもらえる歌詞だと思ったのだが、映像を観てもらえるとすぐわかる通り、元の歌詞に合わせて「英語の歌詞」が付けられている。

動画の概要欄によれば、ゲーリー・パールマンと

もっとみる
#27. 『愛にできることはまだあるかい』 (English Version) 和訳

#27. 『愛にできることはまだあるかい』 (English Version) 和訳

『天気の子』の劇中歌『愛にできることはまだあるかい』の、本人による英語カバー(Is There Still Anything That Love Can Do?)がある。

直接確認していないので不確かだが、このサイトによれば、歌詞の英訳は、以前『トリセツ』のアンサーソングを英語で歌うアメリカ人として紹介した Matt Cab が担当したようだ。

邦楽の英語カバーといえば、馴染みの曲が他の言語で

もっとみる
#11. 『トリセツ』 (by Matt Cab) 和訳

#11. 『トリセツ』 (by Matt Cab) 和訳

つい最近活動を休止した西野カナが結婚したそうだ。

彼女や曲にとくべつ愛着があるわけではないけれども、英語オタクとしては、彼女の代表曲である『トリセツ』の英語カバーがあることはぜひ紹介しておきたい。

歌っているのはサンフランシスコ出身の Matt Cab (マット・キャブ) という男性。

彼は西野カナが歌った「彼女から彼氏へ」の『トリセツ』を受けて、それにいわば応えるような「彼氏から彼女へ」の

もっとみる