人気の記事一覧

今年いちばん読まれた「チェッカー時給の話」で来年を思う

出版(翻訳書)の翻訳チェックで思うこと~いちばん多い誤訳は?

上原弘二「1冊の本が出来上がるまで――編集者から見た翻訳者という仕事」JATBOOKセミナー  感想 #2

ミスのない翻訳チェックをするために~JTF Journal 2017 07/08号 寄稿記事より

英検3級から翻訳校閲者になるまで #2

誤訳のパターン5 原文のレトリックを読み取れない

英検3級から翻訳校閲者になるまで #3

ファクトチェック~福岡伸一『ルリボシカミキリの青 福岡ハカセができるまで』感想

複数の「一次訳」者の訳文をまとめて「仕上げ訳」をする出版翻訳者へお願い