見出し画像

Music × English なエッセイ 【37】


今回の動画

I Forgot To Be Your Lover

えっ愛情って保持し続けるものではなくて、うっかり忘れるものなの?

歌詞

Have I told you lately that I love you?
Well, if I didn't, then I'm sorry

Did I reach out and hold you in my loving arms
Oh, when you needed me?

Now I realize that you need love too
And I'll spend my life, make it to you

Oh, I forgot to be your lover
And I'm sorry, I'm so sorry

Have I taken the time to share with you
All the burden that love will bear?

And have I done all the little simple things to show you
Just how much I care?

Oh, I've been workin' for you, doin' all I can
And work all the time, doesn't make me a man

Oh, I forgot to be your lover
And I'm sorry, I'm so sorry

動画概要欄をご参照👍
後日付記:引っ張ってきたのは概要欄からなんですが、
字幕と公式歌詞が食い違う事故が発生しているので😅、
歌い手にマッチした字幕のほうに寄せてあります。

試訳

最近愛してるって伝えたっけ?
あれそうじゃないなら ごめんよ 

手を伸ばしてこの腕の中に抱きしめただろうか
ああ 君が僕を必要としてくれるそのときに

今となっては君も愛が必要だったとわかるし
俺は残りの人生で君に愛を贈るよ(埋め合わせるよ) 

ああ 君の恋人になりそびれていた
ごめんよ 本当にごめん 

俺は分かち合う時間を設けたろうか?
愛のもたらす重荷の総てを 

あるいは 君にちょっとしたものであれ、所作や仕草を示しただろうか
どれだけ気にかけているかわかるように 

ああ 俺は君のためにと全力で働いてきたんだよ 
俺をひとかどの男にすることなどない全時間を労働に投入してね 

君の恋人であるってことを忘れてた
悪かった 本当に悪かった


試訳にあたり考えたこと


あたかもうっかり忘れたみたいなことを言えるのは、相思相愛であったが、彼女のもとにタイムリミットまでには間に合えなかったというような状況にある男だけではないか。

いや、高田純次みたいに(?)、他にやることをふと思いついてしまい(事故のように言うなよ)、彼女を長年放置してしまったということもあるかもしれないが…😅

昭和歌謡じゃないけども、「他のやつに取られた」って嘆く男を尻目に、彼女には「あんた馬鹿ね」ってあしらわれているかもしれない。

正反対のこともありえそうではある

仕事人間でほったらかしだった男の言い訳をじっと聴いていた彼女が、
「やっとわかってくれたのね」とか言って
ディズニームービーの定型句みたいに、
They lived happily ever after. ってこともあるのかなあ。

女性的には、見捨てた後の歌なのか、見捨てずに残る歌なのか😅


🔵収録アルバムはこちら


🔵これまでのまとめはこちら


▷共同マガジンの紹介

ご縁があって、これらの共同マガジンに参加させていただいております。
もしよろしかったら、こちらからご覧になってください。


この記事が参加している募集

スキしてみて

英語がすき

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?